==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་སྡེ་བརྒྱད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་སྡེ་བརྒྱད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་བཞུགས་སོ། །
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ སྡེ་བརྒྱད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ནི༔ ཆེ་མཆོག་རིགས་འདུས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་གཙོ་གྱུར་སྡེ་བརྒྱད་པོ༔ ལས་སུ་བསྐུལ་དང་འདི་ལ་མ་འཐུས་མེད༔ ནུས་ཅན་ཏིང་འཛིན་ལྟ་བ་མངོན་གྱུར་གྱིས༔ ཕྱི་བཤོལ་ཕལ་པས་བསྲུང་བའི་གནད་འདི་ཟུངས༔ སྲུང་ཟློག་བླ་རྡོར་འདོད་པའི་ཚིག་སྤེལ་ཏེ༔ རྣལ་འབྱོར་གང་འདོད་ཁ་བསྒྱུར་ཤེས་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་སྣག་དྲི་བཟང་མུ་ཁྱུད་ལྔ་དབུས་སུ༔ རིགས་ལྔའི་ས་བོན་ཤམ་བུར་འདོད་གསོལ་བཅས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོར་རྩ་སྔགས་སྤེལ༔ གཉིས་པར་རྩིབས་བརྒྱད་སྡིག་མཚོན་མེ་དབལ་སྙིང༔ ཤམ་བུ་སྙིང་པོ་འདོད་སྤེལ་བཅས༔ དྷེ་བ་ལ་ལྷའི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག༔ ཡ་མ་ཡཱ་ལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག༔ དུན་ཏི་མ་ལ་མ་མོའི༴ དུ་ཁྲག་དུ་ལ་བདུད་ཀྱི༴ ཤུ་ལ་རཱ་ཙ་ལ་བཙན༴ རཱ་ཙ་ཛ་ལ་རྒྱལ་པོའི༴ ཡཀྵ་རཀྴ་ལ་གནོད་སྦྱིན་གྱི༴ ནཱ་ག་ཕུ་ལ་ཀླུའི༴ དེའི་ཕྱི་རིམ༴ ཨོཾ་བ་ར་ཙ་རཀྵ་ཐུམ༔ རཱ་ཙ་ཤག་ཐུམ་ཁ་ཏྲི་རྦད༔ ཙིཏྟ་གཏུབ་གཏུབ༔ ར་ཙ་ཧ༔ པྲ་ཏི་བུ་ཏི་ཧྲི་ནན༔ སོད་ཨ་དུ་མུག་ཐུམ་ཛ་ལ་རྦད༔ སྙིང་ལ་
ལིང་མོ་དུ་ཏྲི་རྦད༔ སྲོག་དྲིལ༔ མུ་ཙ་མུ་ཙ་སྙིང་ལ་གཟེར་ཐུམ༔ ཨ་ཏི་རྦད༔ སུམ་ཏྲི་ཤག་རྦད་ཡ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛྭ་ལ་ས་མ་ཡ་རྦད༔ དེ་ཕྱིར་རྡོར་ར་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལས་བསྐོར༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང༔ ཕྱི་རིམ་མེ་རི་རབ་གནས་ལས་དང་མཐུན༔ དམ་ཚིག་མི་ལག་མི་བརྒྱུད་ལས་ལ་སྦྱར༔ དགོས་པའི་འདོད་དོན་འགྲུབ་པའི་ནོར་སྐལ་ཏེ༔ སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱིས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས། ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་རྩེར་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེའི་མཐུན་རྐྱེན་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་རྒྱལ་བསེན་འདུལ་བ་རིག་སྔགས་ཐོག་འབེབས་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ རྒྱལ་བསེན་འདུལ་བ་རིག་སྔགས་ཐོག་འབེབ་ནི༔ སྣང་མཐའ་

【汉语翻译】
从智慧炽燃中出的守护八部金刚帐，虚空明点。

【英语翻译】
Vajra Tent Protecting the Eight Classes from Yeshe Rabbar, Longsal Nyingpo.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཁྲོས་ཧེ་རུ་ཀར་ཕྱག་འཚལ༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་འགྲོ་བ་ལ༔ རྒྱལ་བསེན་གཉིས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་བའི༔ རང་འཁྲུལ་དེ་
བཞིན་གྱུར་པའི་འདྲེ༔ གནོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར༔ འཁྲུལ་འཁོར་རིག་སྔགས་ཐོག་འབེབ་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ དུག་ཤོག་དག་ལ་རྒྱལ་བསེན་རཱུ་པ་ནི༔ སྤྱང་ཀི་བྱ་ཡི་མགོ་ཅན་མགོ་བམ་བསྣོལ༔ དར་མ།་་་སྤྱང་ཀི་བྱ་མོ་་་ནག་མོ།ཡི་ཁྲག་སོ་སོར་བྱུག༔ གསད་སྔགས་མཐའ་བསྐོར་བྲུབ་ཁུང་ནང་དུ་གཞུག༔ ཐུལ་རྟགས་བྱུང་ཚེ་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་མནན༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་བྱུང་བའམ༔ ཡོང་གིས་དོགས་པའི་དོགས་པ་སྲུང་བ༔ ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་དྲུག་ཏུ་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང༔ ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ༔ དེ་མཐར་རྒྱལ་བསེན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ དེའི་ཕྱི་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འདོད་སྤེལ༔ དེའི་ཕྱི་ལ༔ སྲོག་བདག་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡ་ཕྱེས༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་ས་མ་ཡཱ་ཕྱེས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་དུན་ཏི་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་ཏིང་ནན༔ ཛ་ཛ༔ རུ་ལུ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་རྦད༔ ཁ་ན་ལིང༔ ཚད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦུད་སོད༔ དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ཆེ་བར་ཕྱི་ནང་རྩིབས་བརྒྱད་བསྣོལ་མར༔ ནང་གི་རྩིབས་བརྒྱད་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ རྩ་སྙིང་དང༔ ཕྱི་མའི་རྩིབས་རྩེ་དང་ཡིག་མགོ་ནང་དུ་བསྟན༔ བཛྲ་ཧཱུྃ༔ རཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་
ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་རཀ་མོ་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་སོད༔ རཀྵ༔ ཞེས་བྲི༔ རྩིབས་རྩེ་བསྣོལ་མའི་བར་དུ་རྒྱལ་བསེན་བག་གཞི་ཉམས་པ་རེ་སྡིག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཟ་བ་བྲི༔ ཕོའི་སྙིང་གར་རཱ་ཙ་ཛ༔ མོའི་སྙིང་གར་རག་མོ་ཛ༔ དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ༔ རཱ་ཙ་ཐུཾ༔ ཨ་ཏི་རྦད༔ རཱ་ཙ་ཤག༔ དུན་འཁོར་ཏྲི་རྦད༔ ཙ་ཏི་གཏུབ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི༔ སུ་ཏི་ནན་སོད༔ ཨེ་དུག་མུག༔ ཐུམ་ཛ་ལ་རྦད༔ སྙིང་ལ་ལིང༔ མོ་དུ་ཏྲི་མ་ཤད༔ སྲོག་དྲིལ༔ མུ་ཙ་མུ་ཙ་སྙིང་ལ་གཟེར་ཐུམ༔ ཨ་ཏི་རྦད༔ སུམ་ཏྲི་ཤག་རྦད༔ ཧཱུྃ་རཱ་ཙ་འདིར་ཤོག༔ རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ༔ ཁྲག་ཏི་རྒྱལ་འགོང་གནོད་བྱེད་སྙིང་ལ་བམ་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཏྲི་མཱ་ར་ཡ༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་ས་མ་ཡ༔ སྲོག་བདག་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡ༔ བསེན་མོའི་སྙིང་རྩ་ལ་ས་མ་ཡ༔ གནོད་བྱེད་སྙིང་ལ་ས་མ་ཡཱ༔ ཕྱིར་ཟློག་བྱད་མ་མ་རུ་ཏྲི་པུར་ནན་ཛ་ཛ༔ ཅེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ༔ རཱ་ཙའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ༔ རུ་ཏྲི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཧབ་ཧབ་ཨ་ཧབ་ཧབ༔ རཱ་ཙ་དཀར་ཏྲི་ཏྲི་སོད་སོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུ

【汉语翻译】
敬礼于暴怒黑汝嘎！ 对于未来后世的众生， 由男女鬼王二者所调伏的， 如同自现错觉一般的鬼怪， 为了摧毁其损害的痛苦， 宣说了降伏错觉之轮的明咒。 萨玛雅！ 在毒纸上绘制男女鬼王的形象： 狼头鸟首者，头颅交叉。 分别涂抹达玛……狼头鸟女……黑色的血。 在周围写上诛杀咒语，放入坑洞中。 出现烟雾等征兆时，压在寺庙门槛下。 萨玛雅！ 如此行事，或者， 为了守护对于可能出现的疑虑， 在环绕六圈的轮中央，在各种金刚的中心，是（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ，梵文天城体： ॐ स्वा आः ह，梵文罗马拟音：oṃ svā āḥ ha，汉语字面意思：嗡 斯哇 阿 诃）。 在那周围祈请守护男女鬼王、龙神、八部众的损害。 在那之外：（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体： ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽）！ 增长所欲！ 在那之外： 命主心上萨玛雅开启！ 誓言命上萨玛雅开启！（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་དུན་ཏི་བྷྱོ，梵文天城体： ॐ हूँ वज्र दुन ति भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ vajra duna ti bhyo，汉语字面意思：嗡 吽 班杂 顿 德 贝）！ 顿 丁 丁 南！ 匝 匝！ 汝汝 吾匝 达 亚 惹！ 卡纳 楞！ 匝 玛惹 亚 惹 汝 索！ 在那之后，在更大的轮环上，以外内八辐条交叉的方式。 内部的八辐条字头朝外， 根心等， 外部的辐条尖端和字头朝内。 班杂（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 惹叉（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 夜叉（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
阿亚 玛 杜汝 匝 夏 纳 惹 摩 心上 玛惹亚 惹 索！ 惹叉！ 这样写。 在辐条尖端交叉之间，写上男女鬼王，各自被两个罪人吞噬的衰败形象。 在男鬼的心间写（藏文：རཱ་ཙ་ཛ，梵文天城体：राच ज，梵文罗马拟音：rāca ja，汉语字面意思：拉匝 匝）！ 在女鬼的心间写（藏文：རག་མོ་ཛ，梵文天城体：रग मो ज，梵文罗马拟音：raga mo ja，汉语字面意思：惹摩 匝）！ 在那之外的轮环上： （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ，梵文天城体： ॐ वज्र रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa，汉语字面意思：嗡 班杂 惹叉）！ 拉匝 吞！ 阿德 惹！ 拉匝 夏！ 顿 阔 哲 惹！ 匝德 杜！ 拉匝 哲！ 苏德 南 索！ 诶 杜 穆！ 吞 匝 拉 惹！ 心上 楞！ 摩 杜 哲 玛 夏！ 命 哲！ 穆匝 穆匝 心上 泽 吞！ 阿德 惹！ 孙 哲 夏 惹！ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）拉匝 来这里！ 拉匝 玛惹亚！ 克德 鬼王 损害者 心上 班 贝！ 玛惹亚 吞 梭哈！ 哲 玛惹亚！ 誓言命上 玛惹亚 萨玛雅！ 命主心上 萨玛雅！ 女鬼的心脉上 萨玛雅！ 损害者心上 萨玛雅！ 遣除 诅咒 玛玛 汝哲 普尔 南 匝 匝！ 这样写。 在那之外： （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ，梵文天城体： ॐ वज्र रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa，汉语字面意思：嗡 班杂 惹叉）！ 拉匝的心上 玛惹亚（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 汝哲 泽达（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪！ 阿哈 哈哈 阿哈 哈哈！ 拉匝 嘎 哲 哲 索 索！ （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体： ॐ वज्र हूँ हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 吽 吽）！

【英语翻译】
Homage to the Wrathful Heruka! For the beings of future lives, By the two Gyaltsen demons who have been subdued, Like the self-arisen illusory ghosts, In order to destroy the suffering of their harm, The wheel of illusion, the vidya mantra, is shown to descend. Samaya! On toxic paper, draw the forms of the Gyaltsen demons: Those with wolf and bird heads, heads crossed. Smear separately with the blood of Darma...wolf-headed bird woman...black. Surround with the killing mantra, place inside a pit. When signs of smoke appear, press it under the threshold of the temple. Samaya! Thus acting, or, To protect against the fear of what may come, In the center of a chakra surrounded by six circles, at the heart of various vajras, is (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) and (Tibetan: ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वा आः ह, Sanskrit Romanization: oṃ svā āḥ ha, Literal Chinese Meaning: Om Sva Ah Ha). Around that, pray for protection from the harm of Gyaltsen, nagas, and the eight classes of spirits. Outside of that: (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum)! Increase desires! Outside of that: Life force, heart, samaya open! Vow, life, samaya open! (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་བཛྲ་དུན་ཏི་བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: ॐ हूँ वज्र दुन ति भ्यो, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ vajra duna ti bhyo, Literal Chinese Meaning: Om Hum Vajra Duna Ti Bhyo)! Dun Ting Ting Nan! Dza Dza! Rulu Utsa Ta Ya Rab! Khana Ling! Tsa Maraya Rab Rub So! After that, on a larger circle, with eight spokes crossed inside and out. The head of the letters of the inner eight spokes face outward, Root heart, etc., The tips of the outer spokes and the head of the letters face inward. Vajra (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! Raksha (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! Yaksha
(Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! Aya Ma Duru Tsa Sha Na Rakmo Heart Maraya Rab So! Raksha! Write thus. Between the crossed spoke tips, draw the deteriorated forms of the Gyaltsen demons, each being devoured by two sinners. In the heart of the male demon write (Tibetan: རཱ་ཙ་ཛ, Sanskrit Devanagari: राच ज, Sanskrit Romanization: rāca ja, Literal Chinese Meaning: Racha Ja)! In the heart of the female demon write (Tibetan: རག་མོ་ཛ, Sanskrit Devanagari: रग मो ज, Sanskrit Romanization: raga mo ja, Literal Chinese Meaning: Raga Mo Ja)! On the circle outside of that: (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रक्ष, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Raksha)! Racha Thum! Ati Rab! Racha Shag! Dun Khor Tri Rab! Tsati Tub! Racha Tri! Suti Nan So! E Duk Muk! Thum Dza La Rab! Heart Ling! Mo Du Tri Ma Shad! Life Dril! Mutsa Mutsa Heart Zer Thum! Ati Rab! Sumtri Shag Rab! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) Racha Come here! Racha Maraya! Khedi Gyalgong Harmdoer Heart Bam Bhyo! Maraya Thum Svaha! Tri Maraya! Vow Life Maraya Samaya! Life Lord Heart Samaya! Female Demon Heart Vein Samaya! Harmdoer Heart Samaya! Reverse Curse Mama Rutri Purnan Dza Dza! Write thus. Outside of that: (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रक्ष, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Raksha)! Racha's Heart Maraya (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum)! Rutri Tsitta (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum) Phat! Aha Hab Hab Aha Hab Hab! Racha Kar Tri Tri So So! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र हूँ हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Vajra Hum Hum)!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྃ༔ རཱ་ཙ་ཏྲི་བཛྲ་རཾ་རཾ༔ བེ་ཐེའུ་སོད་སོད༔
ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཱ་ཙ་ཙིཏྟ་རྦད་རྦད༔ རཱ་ཙ་ཁ་འདར་འདར༔ སྲོག་འདར༔ སྙིང་འདར༔ ཞེ་སྡང་སྙིང་ལ་རྔམ་རྔམ༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་ལ་རྦུད་རྦུད༔ གཏི་མུག་ཤ་ལ་རྦད་རྦད༔ ང་རྒྱལ་རུས་ལ་ཧབ་ཧབ་རཱ་ཙ་རྦད༔ ཙིཏྟ་གཏུབ༔ འཆང་བ་ལ་རྒྱལ་བསེན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་བསྲུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་པའི་གསོལ་ཚིག་གིས་སྤེལ༔ ཕྱི་རིམ་མེ་རི་དམར་ནག་འཁྲུགས་པ་བྲི༔ ཆུ་དག༔ རྟ་བོན༔ གུ་གུལ༔ གླ་རྩི༔ ལྡོང་རོས༔ བཙན་དུག༔ ཤིང་ཀུན༔ རེ་ལྕག༔ མུ་ཟི་དགུ་པོས་བྱུག༔ རབ་གནས་ནི༔ བགེགས་བཀུག་བསྟིམ༔ འཆིངས་མནན་བསད་ལ་མ་བཟོད་ཅིང་གནོད་སེམས་ཞི་སྟེ་བདེ་སྟོང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཐུན་རྡེག་པའི་སྐབས་སུ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཐུན་རྫས་འདིར༔ གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་འཁྲུག༔ གསང་སྔགས་དབལ་གྱིས་སྲེག་བྱེད་འདི༔ འགོང་པོ་ཕོ་མོའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ༔ དམ་སྲི་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་གཟིར༔ བར་ཆད་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཐུན་བྷྱོ་ཐུན་བྷྱོ་མཱ་ར་ཡ༔ ཞེས་བརྡེག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེས་བརྩིགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་སོ། །༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། གཟའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ གཟའ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ནི༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་བའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐབས་ཀྱིས་གང་འདུལ་ཆ་རྐྱེན་དུ༔ གཟའ་སྲུང་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་འདི༔ རབ་ཏུ་གཅེས་ཕྱིར་གཏེར་དུ་བསྐུང༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ གཤིན་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཅི་བཞིན་པའི༔ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོའི་ཁ་རླངས་ཀྱིས༔ དུག་དེ་གང་ལ་ཕོག་པ་འམ༔ ཕོག་གི་དོགས་པ་གང་ཡང་རུང༔ སྔོན་ཚགས་གདམས་པ་ལག་ཏུ་ལོངས༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དང་པོ་གང་གི་དུག་བསྲུང་བ༔ རང་ཉིད་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོར་བསྒོམ༔ ཨཱོཾ་ས་བྷེ་ར་ཏ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདུན་ནམ་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཅིག་བཟླ༔ ཡང་ན་གོང་ལྟར་བསྒོམས་པ་ཡིས༔ ཨོཾ་སུ་རི་ཏ་ན་མེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནངས་རེ་བརྒྱ་ཕྲག་བཟླས་པས་ཆོག༔
ས་མ་ཡཱ༔ ཡང་ན་བདག་ཉིད་རཱ་ཧུ་ལ༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཚུལ་བཞིན་བསྒོམ༔ ཨཱོཾ་བཱེ་སྣུ་མ་པུ་རུ་གཙུག་ཏོར་རཱ

【汉语翻译】
嗡！ra tsa tri 班杂 讓讓！ 贝特 索索！
嗡 班杂 惹擦 ra tsa 泽达 班班！ ra tsa 卡 达达！ 索 达！ 宁 达！ 协当 宁拉 昂昂！ 多恰 扎拉 汝汝！ 迪木 夏拉 班班！ 昂嘉 瑞拉 哈布哈布 ra tsa 班！ 泽达 杜！ 强瓦拉 嘉森 德嘉杰吉 诺巴 宗杜 索！ 以所愿的祈请词来增补。 外层画出红黑相间的火焰山。 楚德！ 达温！ 古古！ 啦子！ 东若！ 赞杜！ 辛昆！ 惹恰！ 用九种麝香涂抹。 加持是： 勾召驱逐魔障，束缚镇压诛杀，不容忍且平息害心，观想乐空在相续中生起。 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 在投掷食子的时刻： 吽吽！ 在猛咒的食子物中， 天铁罪恶的 擦擦 降临， 各种兵器如星般交织， 此秘密咒语之火焚烧， 贡波男女的心脏 贝！ 丹斯男女的生命 被折磨， 障碍化为灰尘， 食子 贝 食子 贝 玛拉雅！ 如此投掷。 萨玛雅！ 嘉嘉！ 猛烈命主请守护！ 萨玛雅！
嘉嘉嘉！ 这是从南钦扎卡迎请的珍贵黄纸。 由安坐在八部神怪所建之座上的金刚持 隆萨宁波 抄写，书写者为扎西洛哲。 ༁ྃ༔ 来自智慧炽燃。 星曜守护智慧火堆安住于此。 来自智慧炽燃，星曜守护智慧火堆是： 向大乐智慧炽燃的 嘿汝嘎 顶礼！ 以方便调伏任何因缘， 此星曜守护甚深之究竟， 因极珍贵故埋藏为伏藏， 愿有缘者享用！ 如同死主的心脏一般， 遍入大神的口中气息， 毒药无论击中何处， 或有击中之担忧， 取出往昔封存之口诀。 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 首先防护任何毒物， 自身观想为黑色铁蝎。 嗡 萨贝 惹达纳耶 梭哈！ 念诵七遍或十四、二十一遍。 或者如上观想， 嗡 苏日 达纳 美 梭哈！ 每天早上念诵百遍即可。
萨玛雅！ 或者自身观想为 罗睺罗， 身色手印如法观想。 嗡 贝斯努 玛布 汝 祖多 惹

【英语翻译】
Om! Ra tsa tri Vajra Ram Ram! Be theu sod sod!
Om Vajra Raksha Ra tsa Tsitta Bad Bad! Ra tsa Kha Darda Dar! Sog Dar! Nying Dar! Shedang Nyingla Ngam Ngam! Dodchag Trakla Rud Rud! Timuk Shala Bad Bad! Ngagyal Rula Hab Hab Ra tsa Bad! Tsitta Tub! Changwala Gyalsen Dedgye Kyi Nodpa Sungdu Sol! Supplement with the desired prayer. On the outside, draw a chaotic red and black fire mountain. Chude! Tapon! Gugul! Latsi! Dongro! Tsendu! Shingkun! Rechak! Anoint with nine kinds of musk. The consecration is: Summon and dispel obstacles, bind, suppress, and kill, be intolerant and pacify harmful thoughts, meditate on the arising of bliss and emptiness in the continuum. Samaya! Gya Gya Gya! At the time of throwing the Thun: Hum Hum! In this Thun substance of fierce mantra, The iron of the sky, the sin of Tsa Tsa descends, Various weapons intertwine like stars, This secret mantra fire burns, The hearts of male and female demons Bhya! The lives of male and female Damtsi are tormented, Obstacles are scattered into dust, Thun Bhya Thun Bhya Maraya! Thus throw. Samaya! Gya Gya! May the fierce life lord protect! Samaya!
Gya Gya Gya! This is a precious yellow paper brought from Namchen Drakar. Copied by Vajradhara Longsal Nyingpo, who is seated on a throne built by the eight classes of gods and demons, the scribe is Tashi Lodro. ༁ྃ༔ From the Wisdom Blazing. The planetary protection wisdom fire dwells here. From the Wisdom Blazing, the planetary protection wisdom fire is: Homage to Heruka of Great Bliss Wisdom Blazing! To tame whatever is possible by means, This ultimate profound planetary protection, Because it is extremely precious, it is buried as a treasure, May the fortunate ones enjoy it! Like the heart of the Lord of Death, The breath of the great pervading deity, Wherever the poison strikes, Or if there is a fear of striking, Take out the previously sealed instructions. Samaya! Gya Gya Gya! First, to protect against any poison, Meditate on yourself as a black iron scorpion. Om Sabhe Ratanaye Svaha! Recite seven or fourteen or twenty-one times. Or meditate as above, Om Suri Tana Me Svaha! It is enough to recite a hundred times every morning.
Samaya! Or meditate on yourself as Rahula, Meditate on the body color and hand gestures according to the method. Om Beisnu Mapu Ru Tsugtor Ra

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཧུ་ལ་ར་མ་འདྲིག༔ ཛེ་ཤུ་ལ་ཚར་མ་ཁུག༔ ཐང་ཐང་མ་མ་བྷྱོ༔ ས་སྨེ་སུ་ནི་སུ་ན་ཚར་བ་བྷྱོ༔ འཆང་བ་པོ་ལ་སྲུངས་ཤིག༔ ཡང་ན་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ དྲང་སྲོང་སྙིང་པོ་སྔགས་རིང་བཟླ༔ ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་བཞི་བསྐོར་ལ༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གོང་འོག་ཡན་མན་སྤེལ་བའི་མཐར༔ འདོད་པ་སྤེལ་ཚིག་ཤམ་ཅན་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་སྔགས་རིང་བྲི༔ ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་རྩིབས་ལྔ་ནང༔ ཨོཾ་སཏྭཾ་པོ་ལེ་སཏྭཾ་པོ་ལེ་སུ་སུ་མེ་མེ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབས་མཆན་དྲུག་ལ་རིམ་པ་བཞིན༔ ཨ་ཡ་མ་སྲི་རུ་ནི་ན་ཤ་ཨཱ༔ དེའི་ཕྱིར་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་གྱིས༔ ན་མོ་ཙན་དྷ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་སོགས་བྲི༔ རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་སྙིང་བྲི༔ དེའི་ཕྱིར་རྡོར་ར་མེ་རི་དང༔ གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་བྲི༔ ཁྱུང་གི་ལག་ངར་གཡས་གཡོན་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲ་པུ་ཙ་པུ་ཙ་དུ་ན་དུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ལ༔ གཟའ་ཁ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔
དེ་བཞིན་ཞབས་ནི་གཡས་པ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཟའ་ཁ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་དུ་ཧ་ནན༔ སུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དེ་བཞིན་ཞབས་ནི་གཡོན་པ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲ་གཟའ་ཁ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་ཡེ་སརྦ་དུཥྚཱན་རྦད་ནན་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ རྩ་སྔགས་བཟང་དྲུག་དྲི་བཟང་བྱུགས༔ སྔགས་ལ་མུ་ཟི་གུ་གུལ་ཏིལ༔ ཏེ་ལོའི་ཤ་རྣམས་བྱུག་པར་བྱ༔ ཚད་ལྡན་རབ་གནས་རྟེན་བཞུགས་ཀྱིས༔ གཟའ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་མེར་མཐོང་བའི༔ ནུས་པའི་རྟགས་ལྡན་སྲུང་བ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཨཊལཧུ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་སོ། །༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། ཀླུ་བསྲུང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དམར་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ ཀླུ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དམར་ནི༔ རིགས་འདུས་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་རྡོ་རྗེ་
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ གང་འདུལ་གདམས་པ་ཡིད་བཞིན་མང་བསྟན་ཅིང༔ ཁྱད་པར་ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་གི་གདམས་པ་འདི༔ སྙིག

【汉语翻译】
ཧུ་ལ་ར་མ་འདྲིག༔ ཛེ་ཤུ་ལ་ཚར་མ་ཁུག༔ ཐང་ཐང་མ་མ་བྷྱོ༔ ས་སྨེ་སུ་ནི་སུ་ན་ཚར་བ་བྷྱོ༔ འཆང་བ་པོ་ལ་སྲུངས་ཤིག༔ ཡང་ན་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ དྲང་སྲོང་སྙིང་པོ་སྔགས་རིང་བཟླ༔ ཙཀྲ་མུ་ཁྱུད་བཞི་བསྐོར་ལ༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵） （藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） གོང་འོག་ཡན་མན་སྤེལ་བའི་མཐར༔ འདོད་པ་སྤེལ་ཚིག་ཤམ་ཅན་བྲི༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་སྔགས་རིང་བྲི༔ ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་རྩིབས་ལྔ་ནང༔ ཨོཾ་སཏྭཾ་པོ་ལེ་སཏྭཾ་པོ་ལེ་སུ་སུ་མེ་མེ་ཤིག་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵） རྩིབས་མཆན་དྲུག་ལ་རིམ་པ་བཞིན༔ ཨ་ཡ་མ་སྲི་རུ་ནི་ན་ཤ་ཨཱ༔ དེའི་ཕྱིར་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་གྱིས༔ ན་མོ་ཙན་དྷ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） （藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） ཨོཾ་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་སོགས་བྲི༔ （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵） རྟ་མགྲིན་ཕྱག་རྡོར་ཁྱུང་སྙིང་བྲི༔ དེའི་ཕྱིར་རྡོར་ར་མེ་རི་དང༔ གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་བྲི༔ ཁྱུང་གི་ལག་ངར་གཡས་གཡོན་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲ་པུ་ཙ་པུ་ཙ་དུ་ན་དུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵） དེ་བཞིན་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ལ༔ གཟའ་ཁ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔
དེ་བཞིན་ཞབས་ནི་གཡས་པ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཟའ་ཁ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵） སརྦ་དུ་ཧ་ནན༔ སུ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） དེ་བཞིན་ཞབས་ནི་གཡོན་པ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲ་གཟའ་ཁ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་ཡེ་སརྦ་དུཥྚཱན་རྦད་ནན་ཤ་ཏྲུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：唵） （藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） རྩ་སྔགས་བཟང་དྲུག་དྲི་བཟང་བྱུགས༔ སྔགས་ལ་མུ་ཟི་གུ་གུལ་ཏིལ༔ ཏེ་ལོའི་ཤ་རྣམས་བྱུག་པར་བྱ༔ ཚད་ལྡན་རབ་གནས་རྟེན་བཞུགས་ཀྱིས༔ གཟའ་ཡིས་ཡེ་ཤེས་མེར་མཐོང་བའི༔ ནུས་པའི་རྟགས་ལྡན་སྲུང་བ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ ཨཊལཧུ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་སོ། །༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། ཀླུ་བསྲུང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དམར་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ ཀླུ་སྲུང་ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་དམར་ནི༔ རིགས་འདུས་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་རྡོ་རྗེ་
པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར༔ གང་འདུལ་གདམས་པ་ཡིད་བཞིན་མང་བསྟན་ཅིང༔ ཁྱད་པར་ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་གི་གདམས་པ་འདི༔ སྙིག

【英语翻译】
Hu la ra ma drik. Dze shu la tsar ma khuk. Thang thang ma ma bhyo. Sa sme su ni su na tsar ba bhyo. Protect the one who holds (this). Furthermore, I am Vajradhara. Through the samadhi of Vajra Tummo, Recite the long mantra of the sage's essence. Around the four circles of the chakra, In the center of the middle, Om Ah Hum. At the end of alternating above, below, and sideways, Write the desire-fulfilling words with 'sham'. On the outer layer of that, write the long mantra. Inside the five spokes of the outer circle, Om Satvam Pole Satvam Pole Su Su Me Me Shikh Shikh Svaha. On the six rib marks, in order, A Ya Ma Sri Ru Ni Na Sha A. Therefore, with the beginning of the letters pointing inward, Namo Tsandha Vajra Krodhaya Hulu Hulu. Tistha Tistha. Bandha Bandha Hana Hana Amrite Hum Phat. Write Om Loktri Pala etc. Write Hayagriva, Vajrapani, Garuda's heart. Therefore, write Dorra Meri and Guhyapati Vajra Tummo. On the right and left forearms of the Garuda, Om Vajra Vajra Putsa Putsa Duna Duna Ye Svaha. Likewise, on the right and left upper arms, Gza'a Khatra Rutra Ye Svaha.
Likewise, on the right foot, Om Vajra Gza'a Khatra Rutra Ye Svaha. Sarva Duha Hanana. Su Maraya Phat. Likewise, on the left foot, Om Vajra Vajra Gza'a Khatra Rutra Ye Sarva Dustan Radnan Shatrum Maraya Phat. Anoint the six good root mantras with good fragrance. Apply musk, guggul, and sesame to the mantra. Apply the flesh of the Tilo. Through the complete consecration and abiding of the support, By the planet, the wisdom is seen as fire. May this protector, endowed with the signs of power, be used by the fortunate ones. Samaya. Atalahu. May the fierce life-force protector protect. Samaya. Gya Gya Gya. Treasure seal. Hidden seal. Profound seal. Secret seal. Gya Gya Gya. This is from the precious yellow scroll brought from Namchen Drakkar. The scribe was Tashi Lodro, who copied and corrected it from the Vajradhara Longsal Nyingpo, who was seated on a throne piled up by the eight classes of gods and demons. ༁ྃ. From Yeshe Rabbar. The Naga protector Yeshe Kyungmar resides. From Yeshe Rabbar, The Naga protector Yeshe Kyungmar is, I prostrate and pay homage to the assembled Heruka family. I, like Vajra Padmasambhava, For the benefit of future followers, Extensively taught the methods of taming whatever needs taming, Especially this method of the Garuda taming the Nagas, The essence...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་མའི་དུས་སུ་མེད་ཐབས་མེད་ཕྱིར་བསྟན༔ མ་འོངས་འགྲོ་རྣམས་ལོག་དགུའི་སྤྱོད་ཉེས་ཀྱིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས༔ གདོལ་པ་འཛིན་ཤེས་གཏོང་མི་ཤེས་པའི་ཀླུས༔ སྡེ་བརྒྱད་སྣ་དྲངས་ཀུན་དང་གདུང་གྱུར་ཅིང༔ མི་རུང་སྣ་ཚོགས་མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་དར༔ མ་འོངས་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་གཟིར་བའི་ཚེ༔ གདམས་པ་རིན་ཆེན་སྨན་གྱི་དགའ་སྟོན་གྱིས༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་གམ་ཀུན་ལ་སྲུང་བ་འདོགས་ཀྱང་རུང༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པའི༔ ཐོག་མར་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་མཁར་བཞིན་གྱིས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔་་་རྒྱུ་རྐྱེན། བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་སྐུ༔ རྒྱན་རྫོགས་ཚུལ་བཞིན་བསྒོམས་པ་ཡི༔ དབུ་ལ་ཁྱུང་ཆེན་རིགས་ལྔས་བརྒྱན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ལ༔ རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་གིས་སོ་སོར་བརྒྱན༔ དེ་ནས་གསང་སྔགས་རིམ་པ་ནི༔ ཨཱོཾ་བུདྡྷ་
བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་རུ་ན་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནཱ་ག་དུ་ན་ཙན་དྷི་ཙན་དྷི༔ མི་ལི་མི་ལི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ༔ ན་ཤ་ཡཱ༔ སཏྭཾ་བྷ་ཡཱ༔ བྷནྡྷཱ་ཡཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ༔ བཟླས་པ་རྟགས་བསྟུན་ཁྱུང་མཆོད་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ བསྲུང་བའི་རིམ་པ་ནི༔ ནའམ་ན་ཡི་དོགས་པ་ལ༔ ཁྱུང་ལྔ་ཚད་ལྡན་རིལ་བུ་ལ༔ བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཅི་བཞིན་དང༔ བཟླས་པ་རྩ་སྙིང་ཀླུ་འདུལ་སྦྲེལ༔ མང་ཉུང་ནད་ཀྱི་ཚབ་དང་བསྟུན༔ ཟའམ་བྱུག་གམ་གང་ལ་བྱུག༔ ཡང་ན་ཁྱུང་ལྔ་ཚད་ལྡན་ལ༔ ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏ་ན་མ་ཤ་པ་ནཱ་ག་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་རྩ་གཏུབ་ལིང་ཐོབ་སོད་ཡ༔ ཟའམ་བྱུག་པ་གོང་དང་མཚུངས༔ སྲུང་འཁོར་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་གྱི༔ དབུས་སུ་ཁྲོཾ་མཐར་འདོད་གསོལ་དང༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བཞི་ལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་གི་སྔགས་རྣམས་བཀོད༔ དེ་ཕྱིར་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་གྱི༔ ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ ཕྱི་རིམ་རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་སྐུ་བྲི༔ ཁྱུང་ལ་ཁྱུང་ལྡེར་ཁུ་བས་བྱུགས༔ རབ་གནས་
རྟེན་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ མི་ལག་མི་བརྒྱུད་མགུལ་དུ་བཏགས༔ དུག་ཅན་ཀླུ་ཡི་ནད་ལས་གྲོལ༔ ས་མ་ཡཱ༔ དུག་ཅན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་ཀླུའི༔ འཛིན་ཤེས་གཏོང་མི་ཤེས་པའི་ནད༔ གདུལ་དཀའ་འདུལ་ཞིང་མི་འབྱུང་བའི༔ གདམས་པ་རིན་ཆེན་ནུབ་མེད་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་རྒྱ་རུ་བསྐུང༔ དུས་སུ་འབྲས་བུ་

【汉语翻译】
于地之时无可避免故示现，未来众生九邪行恶之过失，土地神龙怒起之因缘，愚昧执取不舍之龙，八部为首与众为害，种种恶劣十八种麻风盛行，未来痛苦为疾病所困之时，以珍贵教言之药宴，萨玛雅，嘉嘉嘉，于我或于众作守护亦可，龙与土地神之损害不能侵，首先自身如金刚城般，吽舍（ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ），因缘。自身智慧炽燃身，圆满庄严如法修，顶上五族大鹏鸟严饰，身语意之诸神，以五族之鹏鸟各自严饰，其后秘密真言次第为，嗡 布达（ཨཱོཾ་བུདྡྷ་，oṃ buddha，唵，佛），班杂 惹那 贝玛 噶玛 噶汝那 匝列 匝列 吽 啪（བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་རུ་ན་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，vajra ratna padma karma karuṇa cale cale hūṃ phaṭ，瓦吉拉，珍宝，莲花，事业，慈悲，匝列匝列，吽，啪），那嘎 杜那 赞地 赞地（ནཱ་ག་དུ་ན་ཙན་དྷི་ཙན་དྷི，nāga duna candhi candhi，龙，杜那，赞地，赞地），弥利 弥利（མི་ལི་མི་ལི，mili mili，弥利，弥利），班达 班达 纳嘎尼 梭哈（བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ，bhandha bhandha nāga ni svāhā，绑，绑，龙，梭哈），那嘎 啦匝 玛啦雅（ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ，nāga rāca mārāya，龙王，玛啦雅），那夏雅（ན་ཤ་ཡཱ，naśāyā，那夏雅），萨当 巴雅（སཏྭཾ་བྷ་ཡཱ，satvaṃ bhayā，众生，怖畏），班达雅（བྷནྡྷཱ་ཡཱ，bandhāyā，束缚），吽 吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，吽，吽），啪 啪（ཕཊ་ཕཊ，phaṭ phaṭ，啪，啪），念诵随应，以鹏鸟供赞之会供供养，守护之次第为，于那或纳之疑惑，以五鹏鸟具量丸药，生起之次第如是，念诵根本心咒龙调伏相连，多少随应疾病之量，涂或敷于何处，又或以五鹏鸟具量，仲 瓦吉拉 嘎汝达 嘎啦 吽 啪（ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，kroṃ vajra garuṇa kāla hūṃ phaṭ，仲，瓦吉拉，嘎汝达，嘎啦，吽，啪），达那玛 夏巴 纳嘎 八部 之命根断 灵 托 索 雅（ཏ་ན་མ་ཤ་པ་ནཱ་ག་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་རྩ་གཏུབ་ལིང་ཐོབ་སོད་ཡ，ta na ma śa pa nāga sde brgyad kyi srog rtsa gtub ling thob sod ya，达那玛，夏巴，龙，八部，命根，断，灵，托，索，雅），涂或敷与上同，守护轮五重环绕，中央仲，周围祈愿，其外根本心咒书，其外四方夜叉火鬘书，其外八方，龙调伏鹏鸟之咒语安置，因此字头内向，洛智巴拉书写，其外缘起心要书，外围金刚鹏鸟身书，鹏鸟以鹏鸟粪便涂，加持，依物生起智慧融入，人手人传颈上挂，解脱毒龙之疾病，萨玛雅，毒害凶猛之龙，执取不舍之疾病，难调调伏且不生，珍贵教言无没故，珍宝宝藏之印中藏，时至结果。

【英语翻译】
At the time of the earth, it is inevitable to show forth, In the future, beings will suffer from the evil deeds of the nine perversions, Due to the cause of the conflict between the earth lords and the nagas, The foolish nagas who know how to grasp but not how to release, Leading the eight classes, they become enemies with all, Various kinds of terrible eighteen types of leprosy will flourish, In the future, when suffering is afflicted by disease, With the precious teachings as a feast of medicine, Samaya, Gya Gya Gya, Whether I or all are given protection, The harm of nagas and earth lords cannot penetrate, First, make yourself like a vajra city, Hum Hri (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ), cause. Your own wisdom, blazing body, Perfectly adorned, meditate properly, On the head, adorned with the five families of great garudas, To the deities of body, speech, and mind, Adorn each with the five families of garudas, Then the sequence of secret mantras is: Om Buddha (ཨཱོཾ་བུདྡྷ་, oṃ buddha), Vajra Ratna Padma Karma Karuna Cale Cale Hum Phet (བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་རུ་ན་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ, vajra ratna padma karma karuṇa cale cale hūṃ phaṭ), Naga Duna Candhi Candhi (ནཱ་ག་དུ་ན་ཙན་དྷི་ཙན་དྷི, nāga duna candhi candhi), Mili Mili (མི་ལི་མི་ལི, mili mili), Bhandha Bhandha Naga Ni Svaha (བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནཱ་ག་ནི་སྭཱ་ཧཱ, bhandha bhandha nāga ni svāhā), Naga Raca Maraya (ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ, nāga rāca mārāya), Nashaya (ན་ཤ་ཡཱ, naśāyā), Satvam Bhaya (སཏྭཾ་བྷ་ཡཱ, satvaṃ bhayā), Bhandhaya (བྷནྡྷཱ་ཡཱ, bandhāyā), Hum Hum (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, hūṃ hūṃ), Phet Phet (ཕཊ་ཕཊ, phaṭ phaṭ), Recite accordingly, Offer with the gathering of garuda worship, The sequence of protection is: In the doubt of na or na, With five garudas, perfect pills, The sequence of generation as it is, Recite the root mantra, connect the subjugation of nagas, More or less, according to the amount of disease, Smear or apply wherever you apply, Or with five garudas, perfect, Krom Vajra Garuda Kala Hum Phet (ཁྲོཾ་བཛྲ་ག་རུ་ཎ་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ, kroṃ vajra garuṇa kāla hūṃ phaṭ), Ta Na Ma Sha Pa Naga Eight Classes Cut the life force Ling Tob Sod Ya (ཏ་ན་མ་ཤ་པ་ནཱ་ག་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྲོག་རྩ་གཏུབ་ལིང་ཐོབ་སོད་ཡ, ta na ma śa pa nāga sde brgyad kyi srog rtsa gtub ling thob sod ya), Smear or apply as above, The protective circle with five layers, In the center Krom, around the wishes, Outside that, write the root essence, Outside that, write yaksha fire garlands on four sides, Outside that, on eight sides, Place the mantras of garuda subjugating nagas, Therefore, the head of the letter facing inward, Write Loktri Pala, Outside that, write the heart of dependent origination, Outside, write the body of Vajra Garuda, Smear the garuda with garuda excrement, Consecrate, Generate the support, absorb wisdom, Pass from hand to hand, hang on the neck, Be liberated from the disease of poisonous nagas, Samaya, Of the poisonous, fierce nagas, The disease of grasping but not releasing, Difficult to tame, tame and not arise, Because the precious teachings are imperishable, Conceal in the seal of a precious treasure, The fruit in time.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འབྱུང་འགྱུར་གྱི༔ བཅུད་འདི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཟོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བགྱིས་པའོ། །༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་ལས་མཐའ་སྲུང་བའི་རིམ་པ་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་གི་ལས་མཐའ་སྲུང་བའི་རིམ་པ་ནི༔ དམར་ནག་ཁྲོས་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པའི་བུ༔ རང་ངམ་གཞན་གྱི་དོན་རབ་བརྩོན་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་གིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་སོགས༔ ཕན་བྱའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་སྙིང་འདྲ་འདི༔
ཕྱི་རབས་དད་ལྡན་རྗེས་འཇུག་བཙས་སམ་ནོར༔ གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་དལ་དུ་ས་མ་ཡ༔ སྦས་པས་རྗེས་འཇུག་བུ་ཡི་ནོར་སྐལ་འདི༔ གང་ལ་གཏད་པའི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཙཀྲ་འདི་སྤྱང་ཁྱིའི་བྲུན་བྱ་བལ་མ་དང༔ ལྡོང་རོས་ཕ་ཝཾ་དྲེག་པ་སྦྱར་ནས་དར་ཚོན་ལྔ་དང་བཅས་པ་རབ་གནས་དང་ལྡན་པས་རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག་ཅེས་བྲི༔ ཙཀྲ་འདི་སྟག་གི་སྡེར་མོ་བྱ་རོག་སྡེར་མོ༔ རྟ་བོན༔ ཕ་ཝང་ལོང་བུ་དམར་པོ༔ ཤེར་ཤིང་དང་སྦྱར་བས་བཙན་གྱི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་བཙན་གྱི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ ཙཀྲ་འདི་མུ་ཟི་ལྡོང་རོས་བ་བླ་ཆུ་དག་དང་སྦྱར་བའོ༔ མོ་འདྲེའི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་མོ་འདྲེའི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག་བྲི༔ ཙཀྲ་འདི་རྨ་བྱའི་མདོངས༔ ཤ་ཆེན༔ ལ་ཆ༔ གུ་གུལ་དང་སྦྱར༔ རབ་གནས་དང་ལྡན་པས་དྲང་སྲོང་གཟའི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་
ལ་དྲང་སྲོང་གཟའི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ ཙཀྲ་འདི་ལ་ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་སྔགས་པ་ནུས་པ་ཅན་གྱི་ཆུ་དང་སྦྱར་བས་ཐེའུ་རང་གི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་ཐེའུ་རང་གི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་བྲི༔ ཙཀྲ་འདི་ལ་རྡོ་དྲེག་དམར་པོ་རྒྱ་དང་ར་དང་གཙོད་ཀྱི་རྭ་གཞོབ་དང་སྦྱར་བས་རབ་གནས་ལྡན་པས་འགོང་པོའི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་འགོང་པོའི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་ར

【汉语翻译】
未来之，精华此物有缘者享用。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），印印印。猛厉命主请守护。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），印印印。宝藏印，隐藏印，甚深印，秘密印，印印印。此乃自天大白岩迎请之黄纸文。八部神鬼所堆砌之法座上，住锡之金刚持，朗朗清明心髓所清净降伏，书写者为扎西洛哲所为。嗡啊吽。出自《智慧炽燃》。金刚鹏鸟之事业终结守护次第。出自《智慧炽燃》，金刚鹏鸟之事业终结守护次第者：敬礼红黑忿怒之本尊。出自《智慧炽燃》猛厉修持之子，为自或他之利益极勤奋者，智慧鹏鸟守护之轮等，利益之方便窍诀如心髓此物，
后世具信随行所生或财物，天大白岩缓步萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），隐藏故随行子之财运此物，与所托付之子相遇愿吉祥。萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言），印印印。此轮以野狗粪、鸟绒毛，栎木、海螺粉、硫磺混合，并以五色丝线及具加持力者，能守护国王之灾害。轮之侧面写：请守护免于国王之灾害。此轮以虎爪、乌鸦爪，马粪，海螺粉、红菖蒲，与紫檀木混合，能守护免于赞神之灾害。轮之侧面写：请守护免于赞神之灾害。书写完毕。此轮以石灰华、栎木与诃子水混合。能守护免于女鬼之灾害。轮之侧面写：请守护免于女鬼之灾害。此轮以孔雀翎，大肉，石花，与古古律混合，具加持力者，能守护免于仙人星曜之灾害。轮之侧面
写：请守护仙人星曜之灾害，raksa raksa（梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：守护守护）。此轮以姜黄、石灰，咒师具力之水混合，能守护免于土地神之灾害。轮之侧面写：请守护免于土地神之灾害，raksa raksa raksa（梵文天城体：रक्षा रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa rakṣa，汉语字面意思：守护守护守护）。书写完毕。此轮以红土、汉地布、山羊与羚羊角屑混合，具加持力者，能守护免于鬼怪之灾害。轮之侧面写：请守护鬼怪之灾害，raksa ra

【英语翻译】
In the future, may the fortunate ones consume this essence. Samaya (藏文：ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow), seal, seal, seal. May the fierce lord of life protect. Samaya (藏文：ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow), seal, seal, seal. Treasure seal, hidden seal, profound seal, secret seal, seal, seal, seal. This is from the yellow scroll brought from the Great White Rock of the Sky. The Vajra Holder residing on the throne piled up by the eight classes of gods and demons, the clear essence of the heart, was purified and subdued, and the scribe was Tashi Lodro. Om Ah Hum. From the "Wisdom Blazing". The order of guarding the end of the Karma of the Vajra Garuda. From the "Wisdom Blazing", the order of guarding the end of the Karma of the Vajra Garuda is: I prostrate to the red and black wrathful deity. From the "Wisdom Blazing", the son who diligently practices fierceness, for the sake of himself or others, the wheel protected by the Wisdom Garuda, etc., this pith-like instruction of beneficial means,
May future generations of faithful followers, born or wealthy, slowly find Samaya (藏文：ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow) at the Great White Rock of the Sky. Because it is hidden, may this fortune of the following son meet the son to whom it is entrusted. Samaya (藏文：ས་མ་ཡཱ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：Vow), seal, seal, seal. This wheel is mixed with wild dog dung, bird wool, oak wood, conch powder, and sulfur, and with five-colored silk threads and blessings, it will protect against the harm of the king. Write on the side of the wheel: Please protect against the harm of the king. This wheel is mixed with tiger claws, crow claws, horse dung, conch powder, red calamus, and sandalwood, it will protect against the harm of the Tsen god. Write on the side of the wheel: Please protect against the harm of the Tsen god. Finished writing. This wheel is mixed with stalactite, oak wood, and haritaki water. It will protect against the harm of female demons. Write on the side of the wheel: Please protect against the harm of female demons. This wheel is mixed with peacock feathers, large meat, stone flower, and guggul, and with blessings, it will protect against the harm of the sage stars. On the side of the wheel,
Write: Please protect against the harm of the sage stars, Raksha Raksha (梵文天城体：रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：Protect Protect). This wheel is mixed with turmeric, lime, and the powerful water of the mantra master, it will protect against the harm of the Theurang. Write on the side of the wheel: Please protect against the harm of the Theurang, Raksha Raksha Raksha (梵文天城体：रक्षा रक्षा रक्षा，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa rakṣa，汉语字面意思：Protect Protect Protect). Finished writing. This wheel is mixed with red soil, Han cloth, goat and antelope horn shavings, and with blessings, it will protect against the harm of the demons. Write on the side of the wheel: Please protect against the harm of the demons, Raksha Ra

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཀྵ༔ ཞེས་བྲི༔ ཙཀྲ་འདི་ལ་གླ་རྩི་ཤིང་ཀུན་མུ་ཟི་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྦྱར་བས་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་གི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ རཀྵ་རཀྵ༔ ཞེས་བྲི༔ ཙཀྲ་འདི་ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་ཉུངས་དཀར་ནག་དང་སྦྱར་རབ་གནས་དང་ལྡན་པས་ཡུལ་འདྲེའི་གནོད་པ་ལས་བསྲུང་བར་འགྱུར༔ རྩིབས་མཆན་ལ་ཡུལ་འདྲེའི་གནོད་པ་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི༔ ཙཀྲ་འདི་ཁྱུང་སེན་གཅན་གཟན་མཆུ་སྡེར༔ སྐྱེར་ཚེར༔ སྔགས་པ་ནུས་པ་དང་དམ་ཚིག་དང་ནུས་པ་ཅན་
གྱི་རྟེན་གཏོར་སེང་ལྡེང་ངམ་སྐྱེར་ཕུར་དང་བཅས་པས་བྱད་ཁ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་བྱད་ཁའི་གནོད་པ་ལས་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ཡོན་ཏན་ལས་སྤྲུལ་པའི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འདི༔ ཕྱི་མའི་དུས་སུ་གནམ་ལྕགས་ཐོག་དང་འདྲ༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་གྱི༔ གདུབ་རྩུབ་ཞི་མཛད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་འདི༔ ལང་གྲོའི་སྤྲུལ་པ་དབང་གིས་གཏད་རྒྱར་བཅས༔ གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ཟླ་གམ་དབང་གི་དལ༔ དབུས་སུ་སྲུང་མས་གཉེར་མཛད་བུ་ལ་སྤྲོད༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་གསུམ་དང་སྲོག་བདག་གསུམ་གྱིས་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་བདེ་ཆེན་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་གྱི་དལ་ནས། ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་སྣ་དྲང་བར་བྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་སྟེ། རྒྱ་ཆེན་བཀའི་བསྡུ་བ་པོ། གྲོགས་པོ་པདྨ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བའི་དཔལ་ལས་ལྷ་དང་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཁང་བཟང་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། རྫོགས་ཆེན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་དག་པར་ཕབ་པའོ། །༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། བཙན་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བཙན་སྲུང་རྡོ་རྗེའི་ཕ་ལམ་ནི༔
བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རབ་ཁྲོས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་གདམས་པའི་གཏེར༔ གདུལ་བྱ་རེ་ལ་གཉེན་པོ་རེ༔ གང་དགོས་སྐབས་ཀྱི་གནད་དུ་བསྟན༔ ཁྱད་པར་དུས་དང་གནས་སྐབས་སུ༔ སྡེ་བརྒྱད་ནང་ནས་མྱུར་མགྱོགས་ཅན༔ ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་བཙན་གྱི་རིགས༔ གནོད་དམ་ཕ་རོལ་སྦྱོར་བར་རུང༔ གནོད་པ་ཡོང་གི་དོགས་པ་སོགས༔ གང་ལ་དགོས་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ༔ སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་སྲུང་བ་བསྟན༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་དམ་ལྡན་གྱི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་གྱིས༔ ས་མ་ཡཱ༔ གདམས་པ་ལག་ཏུ་བླང་བ་ན

【汉语翻译】
ཀྵ༔ 这样写。这个轮子与白胶、木香、珍珠宝石一起调和，能保护免受龙、恶鬼、地神之害。轮子的边缘写：保护免受龙、恶鬼、地神之害。ra ksha ra ksha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语：保护保护）。这样写。这个轮子与芒柄花、香草、铁粉、铜粉、白芥子、黑芥子一起调和，具有加持力，能保护免受地方鬼怪之害。轮子的边缘写：保护免受地方鬼怪之害。这样写。这个轮子与鹏爪、猛兽喙爪、枳棘、咒师的能力和誓言以及具有能力者的
依仗朵玛、桑树或枳棘橛一起，能保护免受诅咒。轮子的边缘写：保护免受诅咒之害。这样写。从智慧炽燃功德中化现的，忿怒尊鹏鸟的守护轮，在末世如同天铁霹雳。五百末世时，能平息神鬼人三者的，粗暴恶毒的守护轮，是朗卓化身以威力交付的印玺。大虚空白岩半月威力之精华，中央由护法掌管，交付给儿子。samaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言/戒律）。gya gya gya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，封印封印封印）。由三猛尊和三命主守护。samaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言/戒律）。gya gya gya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，封印封印封印）。这样从大乐虚空白岩的精华中，由智慧空行母引导迎请，是广大的教言汇集者。由朋友莲花空行母劝请，从神和上师加持的宽广宫殿坛城中，由大圆满者龙钦绕降纯净地降下。༁ྃ༔ 从智慧炽燃中，安住着坚固守护金刚宝。智慧炽燃中，坚固守护金刚宝是：
顶礼大乐王极忿怒的智慧炽燃。大乐王黑汝嘎，为了调伏任何众生而显现方便之身，莲花生以慈悲心，为了利益有情而赐予教言之宝藏。针对每个所化，都有相应的对治法，根据所需，指示了当下的要点。尤其在时间和情况下，从八部众中迅速敏捷的，阎魔赤红赞神之族，适合用于加害或反击。对于可能出现的损害等，作为任何所需的前提条件，阐述了共同和个别的守护方法。为了未来追随的具誓者，有缘者们请享用。samaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言/戒律）。当接受教言时

【英语翻译】
KSHAḤ. Write this. This wheel, when mixed with asafoetida, Aquilaria agallocha, and pearl gemstones, will protect against harm from nāgas, malignant spirits, and earth lords. On the edge of the wheel, write: Protect from harm from nāgas, malignant spirits, and earth lords. Raksha Raksha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Protect Protect). Write this. This wheel, when mixed with kaethea shangthe, iron powder, copper powder, white mustard, and black mustard, and endowed with consecration, will protect against harm from local spirits. On the edge of the wheel, write: Protect from harm from local spirits. Write this. This wheel, together with garuda claws, the beaks and claws of predatory animals, Paliurus spina-christi, the power and samaya of a mantra practitioner, and a support torma, sandalwood, or Paliurus spina-christi stake, will protect against black magic. On the edge of the wheel, write: Protect from harm from black magic. Write this. This protective wheel of the wrathful king garuda, emanated from the wisdom blazing merit, in the degenerate age is like a thunderbolt of sky iron. In the final five hundred years, this protective wheel that pacifies the harshness of gods, demons, and humans, is the seal entrusted with power by the emanation of Langdro. The essence of the power of the great sky white rock crescent moon, in the center is managed by the protectors, and given to the son. Samaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Vow/Discipline). Gya Gya Gya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Seal Seal Seal). May the three wrathful ones and the three lords of life protect. Samaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Vow/Discipline). Gya Gya Gya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Seal Seal Seal). Thus, from the essence of the Great Bliss Sky White Rock, guided and invited by the wisdom dakini, is the collector of vast teachings. Urged by the friend Padma Khachö, from the mandala of the vast palace blessed by gods and lamas, it was purely descended by the Dzogchenpa Longsal Nyingpo. ༁ྃ. From the Wisdom Blazing, resides the Firm Protection Vajra Jewel. From the Wisdom Blazing, the Firm Protection Vajra Jewel is:
Homage to the Wisdom Blazing of the Great Bliss King, the extremely wrathful one. The Great Bliss King Heruka, manifesting in a skillful form to subdue any being, Padmasambhava, with compassion, bestowed the treasure of teachings for the benefit of beings. For each being to be tamed, there is a corresponding antidote, and according to what is needed, he pointed out the key points of the moment. Especially in times and circumstances, from among the eight classes, the swift and quick, the Yama red Tsen race, is suitable for harming or retaliating. For potential harm, etc., as a prerequisite for whatever is needed, he explained the common and individual methods of protection. For the future followers who possess the samaya, may the fortunate ones enjoy it. Samaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese: Vow/Discipline). When receiving the teachings

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ི༔ གྲོ་ཤོག་ལ་མུ་ཁྱུད་དྲུག༔ དབུས་སུ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམཐར་འདོད་སྤེལ་དང༔ དེའི་ཕྱི་རིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿདང༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩ་སྔགས་དང༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ་མེ་དབལ་དང༔ རྩིབས་མཆན་ལྷ་ལྔ་ཁྱུང་དང་བཅས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཨོཾ་ཐིག་ལེ་ཤི་ཚང་མ་དང༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ཡིག་མགོ་ནང་བསྟན་གྱིས་ལོག་ཏྲི་པཱ་ལ་བྲི༔
དེའི་ཕྱི་རིམ་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྡོར་ར་མེ་རིའི་ཕྲེང་བ་བྲི༔ ས་མ་ཡཱ༔ རིགས་འདུས་རྩ་བའི་སྤྱི་ཆིངས་འདི༔ སྲུང་དང་ཟློག་པ་གང་ལའང་བསྔགས༔ བཙན་དུག་ཆུ་དག་རྟ་བོན་དང༔ ཤིང་ཀུན་སྒོག་གཅིག་སྒོང་ཐུར་དང༔ ར་དཀར་ཁྲག་ཆེན་གུ་གུལ་བྱུགས༔ ཡང་ན་ཕུར་པའི་གཟུགས་བྱས་ནང༔ རྩ་སྙིང་སྔགས་རིང་ཤམ་ཅན་བྲི༔ གོང་རྫས་བྱུག་སྔགས་སྲུང་བའི་མཆོག༔ ཡང་ན་དཔེ་འུ་ཆུང་ལྟར་ལ༔ གོང་རྫས་བྱུག་སྔགས་སྲུང་བའི་མཆོག༔ ཡང་ན་ཉུངས་དཀར་སྔགས་ལ་འདོག༔ ཡང་ན་སྒོག་གཅིག་སྔགས་ལ་བྱུག༔ ཡང་ན་ནས་ཆུ་སྔགས་ལ་སྦྱིན༔ ཡང་ན་སེང་སྡེང་རྭ་ཆུ་ཤིང༔ ཕུར་པ་དཔེ་ཆུང་སྔགས་བྲིས་འདོག༔ མི་འམ་དུད་འགྲོ་ཡིན་ཀྱང་རུང༔ བཙན་གྱི་གནོད་པ་བསྲུང་བར་འགྱུར༔ ཕ་རོལ་རྦད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡི༔ གནོད་པ་འདི་ཡིས་ཟློག་པར་འགྱུར༔ རང་གིས་རྦད་པའི་ལས་སྦྱོར་ཀུན༔ ནུས་པའི་ངར་བསྐྱེད་རང་སྲུང་འདི༔ རྗེས་འཇུག་ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་ལ༔ རབ་ཏུ་གཅེས་ཕྱིར་གཏེར་དུ་བསྐུང༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་གིས་སྲུངས་
ཤིག༔ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས༔ སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའོ། །ཡི་གེ་པ་ནི་སྐལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བྱས་སོ། །༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། བསེན་མོ་ཁ་འཆིང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསེན་མོ་ཁ་ཆིངས༔ རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན་ནི༔ བདེ་ཆེན་རིགས་འདུས་རབ་ཁྲོས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་བྱུང་ཞིང༔ ཕན་བདེ་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་གཏེར་ལས༔ མ་འོངས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཐབས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཅིར་ཡང་སྣང༔ ཁྱད་པར་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོའི་རིགས༔ ཕོ་ཉ་མོ་ཡི་རྗེས་འབྲངས་པའི༔ དམན་མོ་ཡང་ན་དམ་སྲི་མོས༔ འགྲོ་བའི་དངོས་སུ་སྲོ

【汉语翻译】
༔ 纸上画六圈，中央画（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体： ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），末尾画欲乐增长，其外层画（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽），其外层画根本咒，其外层画八瓣火焰，花瓣之间画五部神和琼鸟，其外层画嗡和所有明点，其外层字头向内画反转的ཏྲི་པཱ་ལ，其外层字头向外，画缘起心咒，其外层画金刚墙和火焰山的连环，萨玛雅，此为总集根本誓言，守护和回遮皆赞叹，赞毒水清马诅咒，松柏独蒜鸡蛋朝下，涂抹白羊血和多伽，或者做成橛的样子，内里画根本心咒长咒带穗，以上物品涂抹咒语是守护之最胜，或者像小书一样，以上物品涂抹咒语是守护之最胜，或者白芥子挂在咒上，或者独蒜涂抹咒语，或者青稞水供养咒语，或者桑橙牛角木头，橛小书咒语写好佩戴，无论是人还是牲畜，都能守护免受邪魔的损害，能以此回遮他人诅咒的损害，自己所作的诅咒作业，能增长能力和威力，此为自我守护，为了后世有缘者，极为珍贵故埋藏为伏藏，愿有缘者享用，萨玛雅，嘉嘉嘉，猛烈以命守护，萨玛雅，嘉嘉嘉，伏藏印，隐藏印，甚深印，秘密印，嘉嘉嘉，此乃从南钦扎嘎迎请的黄纸，八部神怪堆砌的宝座上，金刚持者龙萨娘波抄写并校正，书写者为有缘扎西洛珠，༁ྃ，从智慧燃灯中，贝母口缚金刚印安住，从智慧燃灯中，贝母口缚，金刚印者，乃大乐总集极忿怒，顶礼智慧燃灯，从智慧燃灯中出现，利乐任运成就深伏藏，为了未来众生有益之方法，应机调伏随缘显现，特别是食肉空行之族类，侍女使者的追随者，下劣女或者邪魔女，夺取众生之命

【英语翻译】
༔ On the paper, draw six circles, in the center draw (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), and (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体： ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih), at the end draw desire-increasing, its outer layer draw (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum), its outer layer draw the root mantra, its outer layer draw eight-petaled flames, between the petals draw the five deities and the Garuda, its outer layer draw Om and all bindus, its outer layer draw the reversed tri pa la with the letterhead facing inward, its outer layer with the letterhead facing outward, draw the heart essence of dependent origination, its outer layer draw a chain of vajra walls and fire mountains, Samaya, this is the general oath of the root of the assembled lineages, it is praised for both protection and repulsion, poison water clear horse curse, pine single garlic egg downward, smear white goat blood and guggul, or make it into the shape of a phurba, inside draw the root heart mantra long mantra with tassels, the above items smeared with mantra are the best of protection, or like a small book, the above items smeared with mantra are the best of protection, or white mustard seeds hung on the mantra, or single garlic smeared on the mantra, or barley water offered to the mantra, or sengdeng horn water wood, phurba small book mantra written and worn, whether it is a human or a livestock, it will protect against the harm of demons, it can repel the harm of others' curses, all the cursing actions done by oneself, can increase the ability and power, this is self-protection, for the sake of future fortunate ones, it is extremely precious and buried as a treasure, may the fortunate ones enjoy it, Samaya, Gya Gya Gya, fiercely protect with your life, Samaya, Gya Gya Gya, treasure seal, hidden seal, profound seal, secret seal, Gya Gya Gya, this is copied and corrected from the yellow paper brought from Namchen Drakkar, Vajradhara Longsal Nyingpo sitting on the throne piled up by the eight classes of gods and demons, the scribe is the fortunate Tashi Lodro, ༁ྃ, from the Wisdom Blazing Fire, the Bsenmo mouth-bound vajra seal resides, from the Wisdom Blazing Fire, Bsenmo mouth-bound, the vajra seal is, the great bliss lineage assembled extremely wrathful, I prostrate to the Wisdom Blazing Fire, arising from the Wisdom Blazing Fire, benefit and happiness spontaneously accomplished profound treasure, for the benefit of future beings, appearing in whatever way to tame whatever, especially the flesh-eating dakini race, following the female messengers, inferior women or dam sri women, taking the life of beings

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ག་ལེན་ཅིང༔ རྗེས་འབྲངས་མོ་འདྲེ་སྲིན་མོ་ཡིས༔ ཉིན་མཚན་མེད་པར་དབུགས་བསྡུ་བའི༔ འཆི་ཚད་ཁྲོས་ཏེ་འཁོར་གྱུར་ཏེ༔ ཡུལ་ཁམས་ཁོལ་བུར་བརླག་བྱེད་པས༔ དེ་ཕྱིར་བསེན་མོའི་ཁ་འཆིང་བའི༔ ཁ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་འདེབས་བསྟན༔ ཅི་
ལྟར་བྲིས་པ་མུ་ཁྱུད་དྲུག་བསྐོར་ཏེ༔ ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་དང་གང་འདོད་སྤེལ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཡ་ཏྲི་མ་ཏྲི༔ མ་ཞུ་ཏྲི་ཡ༔ མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ཅེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ མ་མོ་ཙ་མུན་ཏྲི་ཡ་སོད༔ འཆང་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་གསོན་འདྲེ་མོ༔ བསེན་མོ༔ རྣོལ་འདྲེ་མོ༔ ཤི་འདྲེ་ཕོ་མོའི་སྲོག་ལ་འུབ་འུབ་མཱ་ར་ཡཱ་རྦད་རྦད༔ ཅེས་སྤྱི་སྙོམ་དུ་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་མོ༔ བསེན་མོ༔ གསོན་འདྲེ་མོ༔ ཁ་ལ་ཁ་ཚེ༔ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་སོད་སོད༔ ཅེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ༔ ཨོཾ་སྨན་མོ་ཁ་ཐུམ༔ རྨིག་མོ་ཙིག་ཤུས༔ བཛྲ་ཧ་ཧ་ཏྲི་ཏྲི་ན་ཧ་ས༔ དམན་མོ་ཤི་འདྲེ་མོ་ཁ་ཆིངས་ཤིག༔ ཡེ་མུ་སུ་བ་ཏྲི༔ མ་མ་ཁ་ཁ་ཐུམ་པ༔ ཏྲི་ཏྲ༔ བྷི་མ་ཏྲུ་པ་ཏྲི༔ ཨོཾ་སརྦ་གོར་ཀོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ༔ ཛ་འདྲེ་ཤོ་ནག་མོ་ཁ་ལ་དུ་རྩེ་རྦད༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་རྡོར་ར་དང་མེ་རིས་བསྐོར༔ འཁོར་ལོ་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས༔ རབ་གནས་ནི་ཡཀྵ་མེ་དབལ་གྱི་བསྐྱེད་བསྟིམ་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀ་ཤ་ཧཱུྃ༔ རཀྵ་ཧཱུྃ༔ གནོད་བྱེད་འདྲེ་མོའི་སྙིང་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཤིང༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་འཁོར་
ལོར་བསྟིམ༔ ཡེ་དྷརྨཱའི་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ༔ ས་མ་ཡཱ༔ ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ ལྟེ་བར་མུ་ཁྱུད་གཅིག་བསྐོར་ཏེ༔ ལྟེ་བར་འདྲེ་ཤོ་ནག་མོ་བྲི༔ ཕྱི་རིམ་རྩིབས་བརྒྱད་ཧཱུྃ་བརྒྱད་བྲི༔ རྭ་ལ་ཐོད་སྐམ་ཧཱུྃ་བྲིས་ཏེ༔ མེ་དབལ་ཤམ་ཅན་སྙིང་པོ་བསྔགས༔ ཡང་ན་ཕྱག་མཚན་ལྕགས་སྡིག་བྲི༔ དབུས་སུ་ཛ་འདྲེ་ཤོ་ནག་མོ་ཁ་ལ༔ སྡིག་པའི་གཉེར་མ་ཧཱུྃ་གིས་གང༔ རྭ་ལ་མེ་དཔུང་འབར་བ་བྲི༔ བོང་ང་ཐར་ནུ་ཐང་ཕྲོམ་དང༔ རེ་ལྕག་ཆུ་རྩ་ར་དུག་དང༔ ཐལ་ཆེན་ཐོག་ལྕགས་ཡུངས་དཀར་བྱུགས༔ ནུས་པ་ཅན་གྱིས་ཉུངས་དཀར་ལ༔ སྙིང་པོ་ཤམ་ཅན་བསྔགས་པས་བསྲུང༔ གང་ཡང་ནུས་པའི་རྟགས་ཐོན་གཅེས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་

【汉语翻译】
嘎 лен ཅིང༔ 追随的魔女妖精，日夜不停地吸取气息，死亡之神愤怒地化为眷属，彻底毁灭地方区域，因此，为了束缚妖女的口，宣说了口上金刚的封印。如何书写呢？环绕六圈，中心写（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，以及任何想要增添的。其外层：班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 罗刹（藏文：རཀྴ，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：罗刹） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 夜叉（藏文：ཡཀྴ，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 亚 德热 玛德热！ 玛 ཞུ་ 德热 亚！ 玛 啦 亚 梭！ 这样写。其外层八瓣上：玛姆 匝门 德热 亚 梭！ 对于持有者的身语意三门，活鬼女、妖女、凶恶鬼女，以及死鬼男女的命，呜呜 玛啦 亚 尔巴德 尔巴德！ 这样普遍书写。花瓣旁边： 损害神女、妖女、活鬼女、口上口责，玛啦 亚 尔巴德 尔巴德 梭 梭！ 这样写。其外层： 嗡 门姆 卡 吞！ 麦姆 匝 旭旭！ 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 哈 哈 德热 德热 纳 哈 萨！ 劣等死鬼女，束缚口！ 耶 姆 苏 巴 德热！ 玛玛 卡卡 吞 巴！ 德热 德热！ 贝 玛 德热 巴 德热！ 嗡 萨瓦 郭 郭 玛啦 亚 吽 啪！ 其外层： 匝 鬼 秀 纳姆 卡啦 杜责 尔巴德！ 其外层用金刚墙和火焰环绕。轮子上涂抹毒血。加持则猛烈进行夜叉火焰光芒的生起和融入。嗡 班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 亚卡 啥 吽！ 罗刹（藏文：རཀྴ，梵文天城体：रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa，汉语字面意思：罗刹） 吽！ 对于损害作祟鬼女的心脏，玛啦 亚 吽 啪！ 这样念诵一百零八遍，将夜叉火焰光芒融入轮子。 耶 达玛 的鲜花散布。 萨玛 亚！ 或者，手印金刚的中心，环绕一圈，中心写鬼 秀 纳姆。外层八瓣写八个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。角上用干骷髅写吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，赞颂具有火焰光芒的心咒。或者，手印画铁蝎子，中央是匝 鬼 秀 纳姆 卡啦，蝎子的皱纹充满吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，角上画燃烧的火焰。用狼毒、麝香、菖蒲等，以及刺鞭、水银、砒霜等，以及大灰、雷铁、白芥子涂抹。有能力者用白芥子，以具有光芒的心咒守护。任何显现能力之相都珍贵。愿有缘者享用。萨玛 亚！ 嘉 嘉 嘉！ 愿凶猛命主守护！ 萨玛 亚！ 嘉 嘉 嘉！ 宝藏印！ 隐藏印！ 深奥印！ 秘密印！ 嘉 嘉 嘉！ 这是从南钦扎达（གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར།）迎请来的珍贵黄纸。

【英语翻译】
Ga len ching! The following demoness and female spirit, day and night ceaselessly absorbing breath, the god of death angrily transformed into attendants, completely destroying the local area, therefore, to bind the mouth of the female demon, the seal of the vajra on the mouth is proclaimed. How to write it? Encircle it with six circles, in the center write the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and whatever else you wish to add. Its outer layer: Vajra Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Raksha Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Yaksha Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Ya Tri Ma Tri! Ma Zhu Tri Ya! Māra Ya So! Write this. On the eight petals of its outer layer: Māmo Tsa Mun Tri Ya So! For the body, speech, and mind of the holder, the living demoness, the female demon, the fierce demoness, and the life of the dead demon male and female, Ubu Ubu Māra Yā Rbad Rbad! Write this universally. Beside the petals: Harmful female spirit, female demon, living demoness, mouth on mouth, Māra Ya Rbad Rbad So So! Write this. Its outer layer: Om Menmo Kha Thum! Migmo Tsig Shus! Vajra Haha Tri Tri Na Ha Sa! Inferior dead demoness, bind the mouth! Ye Mu Su Ba Tri! Mama Khakha Thumpa! Tri Tri! Bhi Ma Tru Pa Tri! Om Sarva Gor Ko Māra Ya Hūṃ Phat! Its outer layer: Dza Dre Sho Nagmo Khala Du Tse Rbad! Its outer layer is surrounded by a vajra fence and flames. Smear the wheel with poisonous blood. The consecration is to vigorously perform the generation and absorption of the Yaksha flame radiance. Om Vajra Yaksha Hūṃ! Raksha Hūṃ! For the heart of the harmful and afflicting demoness, Māra Ya Hūṃ Phat! Recite this one hundred and eight times, and absorb the Yaksha flame radiance into the wheel. Scatter the flowers of Ye Dharmā. Samayā! Or, in the center of the hand symbol vajra, encircle one circle, and in the center write the demon Sho Nagmo. In the outer layer, write eight Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables on eight petals. On the horns, write Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on dry skulls, and praise the heart mantra with flame radiance. Or, draw the hand symbol iron scorpion, in the center is Dza Dre Sho Nagmo Khala, the scorpion's wrinkles are filled with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllables, and draw burning flames on the horns. Smear with wolfsbane, musk, calamus, etc., as well as thorny whips, mercury, arsenic, etc., and great ash, thunder iron, and white mustard seeds. The capable one uses white mustard seeds, and protects with the heart mantra with radiance. Any sign of ability that appears is precious. May those with fortune enjoy it. Samayā! Gya Gya Gya! May the fierce Lord of Life protect! Samayā! Gya Gya Gya! Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Secret seal! Gya Gya Gya! This is the precious yellow paper brought from Namchen Drakkar.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་བྱས་སོ། །༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། རྡོ་རྗེ་ཐོ་ལུམ་ལྷ་འདྲེ་སྤྱི་
འདུལ་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་ལུམ་ལྷ་འདྲེ་སྤྱི་འདུལ་ནི༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དྲག་པོའི་སྐུར༔ མཐུ་རྩལ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ མདོག་དམར་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེའི་ཐོ་ལུམ་སྟེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་སྒྲུབ་རྟེན་དང༔ སྤྱི་འདུལ་ལས་ཀྱི་རྫས་སྦྱོར་བསྟན༔ ལས་ཀྱི་བྱ་ཐབས་བསྟན་པ་ནི༔ ཕོ་ཤིང་སྟག་པ་གྲུ་གང་ལ༔ བརྒྱད་གཞོག་རྩེ་ལ་རྡོ་རྗེའི་མཚོན༔ དུར་ཁྲོད་ཤིང་གི་ཐོ་བ་སྦྱར༔ འཁོར་ལོ་དཔེའུ་ཆུང་ལྟར་བྲིས་ལ༔ མགོ་མཇུག་མ་ནོར་ཐོ་བར་བཅུག༔ སྟག་དང་དར་དཔྱང་གཅན་གཟན་གྱི༔ མཆེ་བ་སྡེར་མོས་བརྒྱན་ནས་ནི༔ མདུན་དུ་མཎྜལ་སྟེང་དུ་བཞག༔ མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམས་ནས་ཀྱང༔ བདག་ཉིད་གུ་རུར་གསལ་བ་ཡིས༔ ཐོ་བ་དུར་ཁྲོད་ཕོ་བྲང་དུ༔ འཁོར་ལོ་དབང་དྲག་པདྨར་བསྒོམ༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟིམས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ དེ་ནས་དྲག་སྔགས་འདི་བཟླ་འོ༔ རྩ་སྔགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ༔ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཏྲི་རཱ་ཙ་རྒྱལ་པོའི་སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས༔ གནོད་བྱེད་ཆེ་གེ་མོའི་སྲོག་ལ་མྱོག་རྦད༔ མྱོག་རྦད༔ ཧེ་དུན་ཏྲི་
རྦད༔ དྷར་ཧབ་ཆོད༔ ལུས་ཆིངས༔ ངག་ནོན༔ ཡིད་རྨུགས༔ གནོད་བྱེད་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ ཏིག་སྣ་བྷན་བྷ་ཧ་ན༔ ད་ཧ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཁྲི་ཕྲག་བདུན་དུ་ཡུངས་ཀར་ལ་སྔགས་ཏེ་འཁོར་ལོའི་ནང་དུ་བཏུམ༔ གོང་ལྟར་བསྐྱེད་བཟླས་གསལ་དག་གིས༔ ནུས་པའི་རྟགས་མཚན་སྤྱི་མཐུན་འབྱུང༔ དེ་ནས་གང་ལ་དགོས་པའི་དུས༔ གནད་འདིས་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ནི༔ རྨི་ལམ་དག་ཏུ་གང་སྤྲུལ་གཟུགས༔ མིང་རུས་དང་བཅས་གསལ་བཀོད་དེ༔ བྲུབ་ཁུང་ཡང་ན་གཏོར་མའི་དབལ༔ གར་ཡང་དགུག་གཞུག་ཁུག་བྱས་ལ༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ སྤྱི་བོའམ་ཐུགས་ཀ།་་་གུ་རུ་པདྨའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ ཐོ་བས་གནོད་བྱེད་རྡུལ་བརླགས་བསམ༔ རྟ་བོན་གུ་གུལ་རྒྱ་སྐག་ར་གཞོབ་དང༔ རྒྱ་ཚིལ་ཁྱི་རའི་སྤུ་དང་ནི༔ ཡུགས་སའི་དོར་རྟ་མི་ཡི་ཚིལ༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་མུ་ཟི་དང༔ བོང་ང་ཐང་ཁྲོམ་ཤ་བའི་བྲུན༔ སྤྱང་དང་སྦྲེ་བྲུན་ར་ཐུག་རྨངས༔ སྲེ་མོང་ཤ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་བཏུལ༔ ཐོ་བས་རྡེག་དུས་དུད་པ་བཏང༔ ཐོ་བ་ཕྱར་དུས་འདི་སྐད་བརྗོད

【汉语翻译】
事。由八部鬼神堆砌之座上，金刚持者朗萨宁波（ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ）抄写，校正誊写的书写者为扎西洛珠（བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས）所作。༁ྃ༔ 出自《智慧炽燃》。金刚杵降魔总伏魔仪轨。出自《智慧炽燃》 嘛，金刚杵降魔总伏魔是：大乐王忿怒身， 敬礼威力圆满者。 在尸林寒林中， 红色火焰之鬘中， 手持金刚降魔杵， 乃是修行者之修持所依， 示现总伏魔事业之物。 示现事业之方法是： 选用雄树桦木一段， 削成八面，顶端安立金刚杵， 配以尸林木之降魔杵， 绘制小轮如模具， 首尾无误地装入杵中。 以虎皮和幡幢，以及猛兽的 牙齿爪子来装饰， 置于前方坛城之上。 陈设丰盛的供品食子后， 自身观想为上师， 在降魔杵尸林宫殿中， 观想轮为威猛莲花。 迎请融入后，进行供养赞颂。 之后念诵此忿怒咒： 根本咒： 嗡 班匝 阿卓德嘎（ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ，oṃ vajra akro te ka，嗡 瓦吉ra 阿 Kro 谛 嘎，嗡，金刚，极忿怒）， 杰利杰拉亚 吽 啪（ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，kī li kī la ya hūṃ phaṭ，吉利 吉拉 亚 吽 啪，断，断，令调伏，吽， 啪）。 摧毁三界王的命， 危害者XXX的命 谬 惹 贝（མྱོག་རྦད，myog rbad，谬 惹 贝，摧毁）， 谬 惹 贝（མྱོག་རྦད，myog rbad，谬 惹 贝，摧毁）， 嘿 敦 哲 贝（ཧེ་དུན་ཏྲི་རྦད，he dun tri rbad，嘿 敦 哲 贝，黑，敦，摧毁）， 达 哈 乔（དྷར་ཧབ་ཆོད，dhar hab chod，达 哈 乔，燃烧，毁灭，断除）。 束缚身， 压制语， 迷惑意， 危害者身语意， 迪 纳 班 巴 哈 纳（ཏིག་སྣ་བྷན་བྷ་ཧ་ན，tig sna bhan bha ha na，迪 纳 班 巴 哈 纳，极，异，班，巴，哈，纳）， 达 哈 啪 匝 玛 惹 亚 吽 吽 啪 啪（ད་ཧ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，da ha pa tsa mā ra ya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，达 哈 啪 匝 玛 惹 亚 吽 吽 啪 啪，烧，杀，摧毁，消灭，吽，吽，啪，啪）。 将芥子念诵七千遍，放入轮中。 如上，通过生起、念诵、明晰、清净， 产生共同的能力征兆。 之后，在需要之时， 以此要诀施用于事业： 在梦中显现的任何化身， 连同名字和姓氏清晰地写下来， 在尸坑或者食子的口中， 无论何处，都进行勾招束缚， 自身作为本尊黑汝嘎， 以头顶或心间，莲师的傲慢， 观想用降魔杵将危害者粉碎。 马粪、古古、粗盐、烧焦的羊角， 汉地酥油、狗毛， 寡妇的腰带、人油， 大便、小便、脑髓， 狼粪、旱獭肉、熊粪， 狼和旱獭粪便、羊奶渣， 旱獭肉等一起捣碎。 用降魔杵击打时，放出烟雾。 举起降魔杵时，念诵此语：

【英语翻译】
Done. The scribe who copied and accurately transcribed this, from the Vajra Holder Longsal Nyingpo (ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ) seated on a throne piled up by the eight classes of gods and demons, was Tashi Lodro (བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས). ༁ྃ༔ From "Yeshe Rabbar." The Vajra Tholum General Subjugation of Gods and Demons. From "Yeshe Rabbar," the Vajra Tholum General Subjugation of Gods and Demons is: To the wrathful form of the Great Bliss King, I pay homage to the one with complete power and strength. In the charnel ground of the Cool Grove, In a garland of red flames, The hand-held emblem is the vajra tholum, It is the support for the practitioner's accomplishment, And shows the substance combination for the general subjugation activity. Showing the method of activity is: On a male birch tree plank, With eight facets, the tip is marked with a vajra, Attach a charnel ground wood thoba. Draw a small wheel like a mold, Insert it into the thoba without confusing the head and tail. With tiger skin and hanging banners of wild animals, Adorned with fangs and claws, Place it in front on the mandala. Having arranged extensive offerings and torma, With oneself clear as the guru, In the thoba charnel ground palace, Meditate on the wheel as a powerful lotus. Invoke and dissolve, then make offerings and praise. Then recite this wrathful mantra: Root Mantra: Oṃ Vajra Akroteka (ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ，oṃ vajra akro te ka，嗡 瓦吉ra 阿 Kro 谛 嘎，Om, Vajra, Extremely Wrathful), Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ (ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，kī li kī la ya hūṃ phaṭ，吉利 吉拉 亚 吽 啪，Cut, Cut, Subjugate, Hūṃ, Phaṭ). Hūrthums to the life of the Trirāca king! Myogrbad to the life of the harmful Chege Mo! (མྱོག་རྦད，myog rbad，谬 惹 贝，Destroy) Myogrbad! (མྱོག་རྦད，myog rbad，谬 惹 贝，Destroy) Heduntri Rbad! (ཧེ་དུན་ཏྲི་རྦད，he dun tri rbad，嘿 敦 哲 贝，Black, Dun, Destroy) Dharhab Chod! (དྷར་ཧབ་ཆོད，dhar hab chod，达 哈 乔，Burn, Devour, Cut) Bind the body! Suppress the speech! Confuse the mind! Harmful Kaya Vaka Citta! Tigsna Bhan Bha Hana! (ཏིག་སྣ་བྷན་བྷ་ཧ་ན，tig sna bhan bha ha na，迪 纳 班 巴 哈 纳，Extremely, Different, Bhan, Bha, Ha, Na) Daha Patsa Maraya Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ! (ད་ཧ་པ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，da ha pa tsa mā ra ya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，达 哈 啪 匝 玛 惹 亚 吽 吽 啪 啪，Burn, Kill, Destroy, Eliminate, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Phaṭ) Recite the mantra over mustard seeds seven thousand times and scatter them into the wheel. As above, through generation, recitation, clarity, and purification, Common signs of power will arise. Then, when it is needed, Apply this key point to the activity: Whatever emanated form appears in dreams, Clearly write down with name and lineage, In a corpse pit or the mouth of a torma, Wherever, hook and bind. With oneself as the yidam Heruka, With the pride of Guru Padmasambhava at the crown of the head or heart, Think of pulverizing the harm-doer with the thoba. Horse dung, guggul, coarse salt, burnt goat horn, Chinese butter, dog hair, Widow's belt, human fat, Excrement, urine, marrow, Wolf dung, marmot meat, bear dung, Wolf and marmot dung, goat milk residue, Mix the marmot meat together. When striking with the thoba, emit smoke. When raising the thoba, speak these words:

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ ང་ནི་ཡེ་ཤེས་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་
བས་བརྡུངས་བྱས་ནས༔ ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་བྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ལྷའམ་འདྲེ་ཡང་རུང་བའི་མགོ་ལ་ཡ༔ དཀོར་བདག་རྒྱལ་པོ་འདི་ཡི་མགོ་ལ་ཡ༔ བཙུན་པ་ཁྲིམས་ཉམས་འདི་ཡི་མགོ་ལ་ཡ༔ མི་བརྫུ་དགུ་བརྫུ་འདི་ཡི་མགོ་ལ་ཡ༔ ཆེ་གེ་འདི་རུ་བརྫུ་བའི་མགོ་ལ་ཡ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བརྡུང་ངོ༔ དངོས་སུ་ནད་པས་སྐད་ངན་ཤོར༔ བགེགས་རྣམས་སྔངས་སྐྲག་བརྒྱལ་བར་འགྱུར༔ རྟགས་བྱུང་ལིངྒ་ཐེམ་འོག་མནན༔ ལས་འདིས་ཕྱིན་ཆད་ལོག་མི་སྲིད༔ དེ་ཕྱིར་ལས་སྦྱོར་མཐར་ཐུག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མའི་ཚེ༔ འདྲེ་རྒོད་དངོས་སུ་འུར་རྒྱུག་གིས༔ གསོ་རུ་མི་གཏུབ་ནད་མང་བས༔ དེ་རྣམས་གཉེན་པོའི་མཚོན་ཆར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེ་དྲག་རྩལ་གདུག་རྩུབ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་སྐལ་ལྡན་བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་སོ། །
༁ྃ༔ ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས། དབྱུག་ཆོས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་བཞུགས་སོ། །ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ དབྱུག་ཆོས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་ནི༔ སྣང་མཐའ་རྔམ་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ མདོག་དམར་མེ་ཕྲེང་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ སྲོག་བདག་གསུམ་སོགས་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས༔ གོང་མ་ཆུན་པ་གཅུན་བྱེད་ཅིང༔ འཁུ་ཞིང་འདའ་བར་མི་ནུས་པའི༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལས་སྦྱོར་བསྟན༔ ས་མ་ཡཱ༔ ནུས་ཅན་ལྟ་བའི་ཕུག་ལྡན་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་དབྱིངས་སུ་ཐེབས༔ དོན་གྱི་ཕུར་པ་མཆོག་གྱུར་ཀྱང༔ དེ་ལྟར་མ་ཡིན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ གནད་ཀྱི་སྤྱི་ཆིངས་གལ་མདོ་གཅེས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་འདུས་པའི་ནུས་པ་རྣམས༔ གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན༔ དབེན་སར་མཆོད་གཏོར་བསྙེན་སྒྲུབ་གཅེས༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་གྲུ་གང་ལ༔ སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོ་ཞལ་གསུམ་མམ༔ གསང་བའི།་་་སྲོག་ཕུར་གསང་བདག་ཐོད་སྐམ་མཚོན༔ མགུལ་དུ་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི༔ འཁོར་ལོ་རྟེན་དང་བཅས་པ་གཞུག༔ ཆངས་ཟུང་ལས་བཞིའི་འདོད་གསོལ་དང༔ རྒྱ་མདུད་འོག་མའི་དབལ་སྟེང་དུ༔ ཆོས་སྐྱོང་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༔ དབལ་ལ་སྡེ་བརྒྱད་
ཁ་ཆུ་བྲི

【汉语翻译】
༔ 吽 吽༔ 谛听，诸魔障与邪引之众！勿违越我之教令！我乃智慧忿怒之身，以炽燃大印，以金刚杵锤击打，即使是天神亦摧毁！吽 吽！无论是神或鬼之首，此为财神国王之首，此为破戒僧侣之首，此为欺诈百端者之首，此为于此处欺诈者之首！如是说并击打。实际上，病人发出恶声，众魔惊恐昏厥。显现征兆，将灵牌压于门槛下，以此业，此后永不复返。因此，此究竟之事业，愿具缘者修持！萨玛雅！嘉嘉嘉！未来五百之末时，厉鬼真实喧嚣奔走，因众多无法医治之疾病，愿彼等成为对治之利器！萨玛雅！愿猛烈命主守护！萨玛雅！嘉嘉嘉！封印宝藏！封印隐藏！封印甚深！封印秘密！此乃从南钦扎卡（gnam chen brag dkar）迎请之黄纸。八部神鬼，以猛烈、残酷之威力，于所堆砌之座上，由金刚持者龙萨宁波（klong gsal snying po）抄写，缮写者为具缘扎西洛哲（bskal ldan bkra shis blo gros）所书写。
༁ྃ༔ 出自《智慧燃焰》。木法天铁橛安住于此。出自《智慧燃焰》：木法天铁橛乃，礼敬显现边无畏之黑汝嘎，身色赤红，具火焰鬘。命主三尊等八部众，镇压上方聚集之众，对于违逆与逾越者无能为力，开示金刚橛之事业。萨玛雅！具足能者观视之眼者，智慧橛安住于法界。即使是殊胜之义橛，若非如是之修行者，珍爱要诀之总纲。聚集因缘之能力，乃是合一之法性。寂静处，珍爱供养食子、念诵修持。桑当橛，于一肘之上，上方为三面忿怒尊，或秘密的……命橛，秘密主颅骨为象征。颈部为上师本尊之，轮涅槃与所依皆安住。长寿双运四业之欲求祈祷，以及下方绳结之顶端，护法事业之轮，以及于顶端书写八部众之血。

【英语翻译】
༔ Hūṃ Hūṃ༔ Listen, assembly of obstructors and misleaders! Do not transgress my command! I am the embodiment of wrathful wisdom, with the blazing great seal, with the vajra hammer having struck, even gods are destroyed! Hūṃ Hūṃ! Whether it is the head of a god or a demon, this is the head of the wealth-possessing king, this is the head of the monk who has broken his vows, this is the head of the deceiver who deceives in nine ways, this is the head of the one who deceives here! Thus saying and striking. In reality, the patient emits a bad sound, the obstructors become frightened and faint. Signs appear, the effigy is pressed under the threshold, by this action, it will never return. Therefore, may this ultimate activity be practiced by those who are fortunate! Samaya! Gya Gya Gya! In the final time of the future five hundred, wild spirits will actually rush about, because of the many incurable diseases, may they become weapons of remedy! Samaya! May the fierce lord of life protect! Samaya! Gya Gya Gya! Seal of treasure! Seal of concealment! Seal of depth! Seal of secrecy! This is from the yellow scroll invited from Namchen Drakkar (gnam chen brag dkar). The eight classes of gods and demons, with fierce and cruel power, upon the throne that is piled up, copied by Vajradhara Klongsal Nyingpo (klong gsal snying po), and written down purely by the scribe Kalsang Tashi Lodrö (bskal ldan bkra shis blo gros).
༁ྃ༔ From Yeshe Rabbar. The wooden dharma, the sky-iron phurba, abides here. From Yeshe Rabbar: The wooden dharma, the sky-iron phurba, is the Heruka who manifests the fearless end of phenomena, I prostrate to the red-colored one with a garland of flames. The three lords of life, etc., the eight classes, suppressing the assembly gathered above, those who are rebellious and transgressing are powerless, the activity of the vajra phurba is taught. Samaya! For those with the eye of a capable beholder, the wisdom phurba abides in the dharmadhatu. Even though it is the supreme phurba of meaning, if it is not like that, the practitioner cherishes the essential general principles. The powers of accumulated causes and conditions are the nature of being united as one. In a secluded place, cherish the offering of torma, recitation, and practice. The sengdeng phurba, on one cubit, above is the three-faced wrathful deity, or the secret... the life phurba, the secret lord's skull is the symbol. On the neck is the guru yidam's, the wheel of nirvana and the support both abide. The desires and prayers of longevity, union, and the four activities, and on top of the lower knot, the wheel of the dharma protector's activity, and on the top is written the blood of the eight classes.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
༔ རྩེ་མོ་མི་མགོའི་གཟུགས་བྱད་ཀྱི༔ ནང་དུ་ཁོང་སེང་གྲུ་གསུམ་བྱ༔ དེ་ནས་མི་ཡི་ཀླད་ཞུན་ལ༔ འབྱུང་པོ་ཀུས་འདེབས་འཁོར་ལོ་བྲི༔ བདག་ཉིད་ཡི་དམ་ཏིང་འཛིན་གྱི༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་འོད་ཟེར་ལས༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ དེ་དག་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡི༔ ལྕགས་སྲེག་སྡིག་པའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས༔ འབྱུང་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཙནྡྷ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད་ཛ༔ འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔ སྲོག་རྩ་ཆོད༔ དབུགས་ལ་རྔུབས༔ རྩ་ལ་སྲིང༔ དབང་པོ་རྨུག༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཁུག་ཡ༔ སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་ཐུན་བྷྱོ༔ མཱ་ར་ཡ༔ ཛ་ཛ༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་དང༔ ཟངས་ཕྱེ་ལྕགས་ཕྱེ་སྔགས་པའི་ཐལ་ཆེན་དང༔ དུག་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ལ༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་ཅན་ཁྲི་ཚོ་གསུམ་བཟླས་ལ༔ ཐུན་བརྡེག་སྤྲུལ་པ་སྡིག་པའི་འཁོར་ལོར་བསྟིམ༔ ཐུན་རྫས་འཁོར་ལོ་བསྟུམ་ལ་དབལ་རྩེ་ཡི༔ མི་མགོའི་ནང་དུ་གཞུག་སྟེ་རྩི་ཡིས་བྱུགས༔ ཕུར་པ་རབ་གནས་མངའ་གསོལ་
རྟེན་དུ་བཅང༔ སྒྲུབ་པའི་གསང་ཕུར་གང་གིས་མཐོང་མི་རུང༔ སྒྲུབ་པའི་ལས་ཕུར་ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི༔ གཟའ་དང་རྒྱལ་བསེན་བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ནད༔ སྟོད་འཚང་སྨྱོ་འབོག་རླུང་དང་མ་འཇུ་སྲིན༔ གསང་ནི་རང་རང་ཟུག་དང་མེ་བཞིན་གྱིས༔ ཤེད་ནི་ཤ་ལ་དཀྲུགས་ཙམ་རིམ་བཞིན་བསྣུན༔ དལ་མགྱོགས་འབྲུ་གསུམ་སྙིང་པོས་ཐིམས་སུ་བཞུགས༔ བསྐྱེད་རིམ་རང་ཉིད་ཡི་དམ་སྐུར་བསྒོམས་ལ༔ ནད་ཀྱི་ངོ་བོ་གདོན་གྱི་ཟུག་རྔུའི་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བས་ཕྱེ་མར་བརླག་པར་བསྒོམ༔ བཟླས་པ་ཨོཾ་ནས་ཕྲེང་བ་ཨཱཿའཕྲོས་པས༔ བསྣུན་པའི་རེག་བྱ་ཧཱུྃ་ནི་འཇུག་པར་གྱུར༔ རྫོགས་རིམ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་ཀྱིས༔ གནོད་བྱའི་ནད་དང་གནོད་བྱེད་གདོན་གྱི་ཚོགས༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་དང་འདུལ་ཐབས་མན་ངག་ཀུན༔ དབྱེར་མེད་རོ་སྙོམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྲེ༔ བདེ་ཀློང་རང་གྲོལ་རོལ་པ་ཆེན་པོར་འཕོ༔ ཡེ་འབྱམས་རྨད་བྱུང་རྟོགས་པའི་གཟེར་ཐེབས་ནས༔ ཆོས་ཉིད་ཕུར་པས་རྣམ་རྟོག་འདྲེ་ཐུལ་ན༔ ཕུར་བུ་བསྣུན་པའི་ཚད་ཀྱི་བཞག་སོ་ཡིན༔
ས་མ་ཡཱ༔ དྲག་པོ་སྲོག་བདག་གིས་སྲུང་བའི་གནད་ཀྱི་འབྲས་བུ་དུས་སུ་སྣུན་ཅིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ནས་སྣང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། སྡེ་བརྒྱད་ལྷ་འདྲེ་ཡིས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་

【汉语翻译】
༔ 顶端是人头的形状，
里面空荡做成三角形，
然后用人的脑髓，
绘制镇压邪魔的轮涅图，
自身观想本尊的，
心间的种子字放出光芒，
无数的夜叉火星四射，
那些极其愤怒的，
发出铁烧焦般的罪恶声响，
观想将邪魔化为灰尘。
嗡 阿 吽 赞扎 雅叉 卓达 恼害 众生 玛拉雅 吞热 贝 乍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཙནྡྷ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ candha yakṣa krodha gnod byed 'byung po mārāya thum ril rbad dz，汉语字面意思：嗡 阿 吽 赞扎 雅叉 卓达 恼害 众生 玛拉雅 吞热 贝 乍）
邪魔的心识 贝（藏文：འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：'byung po'i citta rbad，汉语字面意思：邪魔的心识 贝）
断绝命脉，
吸入气息，
延伸脉络，
使感官麻木，
恼害众生 库雅（藏文：གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཁུག་ཡ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gnod byed 'byung po khug ya，汉语字面意思：恼害众生 库雅）
在心口上 罗刹 吞 贝（藏文：སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་ཐུན་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：snying kha la rakṣa thun bhyo，汉语字面意思：在心口上 罗刹 吞 贝）
玛拉雅 乍 乍（藏文：མཱ་ར་ཡ༔ ཛ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mārāya dza dza，汉语字面意思：玛拉雅 乍 乍）
白芥子、黑芥子、卡孜、香孜等，
铜粉、铁粉、加持过的骨灰，
各种毒物、血迹、诅咒物，
念诵根本咒语三千万遍，
将诅咒击打幻化融入罪恶之轮，
将诅咒物和轮涅图收拢，
放入人头中，用树脂涂抹，
橛金刚加持灌顶，
作为依凭持有。
修行者的秘密橛，任何人都不能见。
修行者的事业橛，用于事业时，
用于星曜、鬼神、邪魔的结合之病，
上身胀满、疯狂、癫痫、风病和消化不良的鬼祟，
秘密如火焰般灼烧自身，
力量如揉搓血肉般逐渐按压，
缓慢迅速，以三字真言融入其中。
生起次第观想自身为本尊之身，
观想疾病的本质，邪魔的刺痛之聚，
被金刚橛击碎成粉末。
念诵从嗡开始，咒鬘从阿发出，
按压的触感，吽融入其中。
圆满次第以空性、慈悲无二无别，
将所害之病和能害之邪魔众，
所调伏之境和调伏之方便口诀，
无二无别，平等一味融入大乐之中，
安乐自解脱，转移为大乐之嬉戏，
从觉性中生出奇妙的证悟之钉，
以法性橛降伏分别念之魔，
这是按压橛的程度的放置方法。
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samayā，汉语字面意思：誓言）！
猛厉命主守护的要诀之果，于时按压！
萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samayā，汉语字面意思：誓言）！
嘉嘉嘉（藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：印 印 印）！
这是从纳钦扎卡（藏文：གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར།，今地名不详）显现的珍宝黄纸上，八部鬼神堆砌的宝座上，由金刚持者龙萨宁波抄写并清晰誊写的文字。

【英语翻译】
༔ At the top is the shape of a human head,
Inside, it is hollow and triangular,
Then, with human brain marrow,
Draw the wheel of existence to subdue evil spirits,
Meditate on yourself as the deity,
From the seed syllable in your heart, rays of light emanate,
Countless Yaksha fire sparks scatter,
Those who are extremely wrathful,
Emit the sound of iron burning, a sinful sound,
Visualize destroying the evil spirits into dust.
Om Ah Hum Tsandha Yaksha Krodha Nod Jye Jungpo Maraya Thumril Bhad Dza (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཙནྡྷ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཐུམ་རིལ་རྦད་ཛ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ candha yakṣa krodha gnod byed 'byung po mārāya thum ril rbad dz, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Tsandha Yaksha Krodha Harmful Being Maraya Thumril Bhad Dza)
The evil spirit's mind Bhad (Tibetan: འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་རྦད༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: 'byung po'i citta rbad, Literal Chinese meaning: The evil spirit's mind Bhad)
Cut off the life force,
Inhale the breath,
Extend the veins,
Numb the senses,
Harmful being Khug Ya (Tibetan: གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཁུག་ཡ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gnod byed 'byung po khug ya, Literal Chinese meaning: Harmful being Khug Ya)
On the heart Raksha Thun Bhyo (Tibetan: སྙིང་ཁ་ལ་རཀྴ་ཐུན་བྷྱོ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: snying kha la rakṣa thun bhyo, Literal Chinese meaning: On the heart Raksha Thun Bhyo)
Maraya Dza Dza (Tibetan: མཱ་ར་ཡ༔ ཛ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: mārāya dza dza, Literal Chinese meaning: Maraya Dza Dza)
White mustard, black mustard, Kaze, Shangze, etc.,
Copper powder, iron powder, blessed ashes,
Various poisons, blood, cursed substances,
Recite the root mantra thirty million times,
Merge the curse into the wheel of sin through striking,
Gather the cursed substances and the wheel of existence,
Place them inside the human head and smear with resin,
Consecrate and empower the phurba,
Hold it as a support.
The secret phurba of the practitioner, no one should see.
The action phurba of the practitioner, when applied to action,
Used for diseases caused by the combination of planets, spirits, and obstacles,
Bloating in the upper body, madness, epilepsy, wind disorders, and indigestion,
The secret burns like fire within oneself,
The power gradually presses down like kneading flesh,
Slowly and quickly, infuse it with the essence of the three syllables.
In the generation stage, meditate on yourself as the deity's body,
Visualize the nature of the disease, the collection of demonic stings,
Being crushed into powder by the vajra phurba.
Recite starting from Om, the garland of mantras emanating from Ah,
The tactile sensation of pressing, Hum merges into it.
In the completion stage, with emptiness and compassion inseparable,
The disease being harmed and the collection of harmful demons,
The objects to be tamed and the skillful means of taming,
Inseparably, equally blend into great bliss,
Liberate bliss spontaneously, transfer it into the play of great bliss,
From awareness, a wonderful nail of realization arises,
Subdue the demon of conceptual thought with the phurba of dharmata,
This is the method of placing the degree of pressing the phurba.
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: samayā, Literal Chinese meaning: Vow)!
The key fruit protected by the fierce lord of life, press it at the right time!
Samaya (Tibetan: ས་མ་ཡཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: samayā, Literal Chinese meaning: Vow)!
Gya Gya Gya (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: gya gya gya, Literal Chinese meaning: Seal Seal Seal)!
These are the words copied and clearly transcribed by the Vajra Holder Longsal Nyingpo from the precious yellow paper that appeared from Namchen Drakkar (Tibetan: གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར།, present location unknown), on the throne piled up by the eight classes of gods and demons.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བཀྲ་ཤིས་བློ་གྲོས་ཀྱིས་སོ།། །།
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་སྡེ་བརྒྱད་སྲུང་བ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
吉祥慧所著。

出自智慧炽燃之守护八部金刚帐，空明心要。

【英语翻译】
Written by Tashi Lodro.

From Yeshe Rabbar, the Vajra Tent Protecting from the Eight Classes, the Longsal Nyingpo.

============================================================

